Начал перевод на французский
8,708 параллельный перевод
Сначала хотел заказать грейпфрутовый сок, затем начал напиваться.
Il rentre pour commander du jus de raisin, et il commence à picoler.
Это ты предложил ограбить грузовик и начал палить в водителя.
C'était ton idée de braquer ce camion et d'y aller en mode Rambo sur le conducteur.
Затем начал красть у неё.
Ensuite tu as commencé à la voler.
Он начал нападать на нефтяные танкеры, и когда не получил результатов, подорвал военный корабль "Преданность", убив пять моряков.
Il a commencé en attaquant des pétroliers, et quand il n'a pas obtenu de résultats, il a fait exploser l'USS Allegiance, tuant cinq marins.
20 лет терапии, всего лишь полтора часа с вами и я начал любить свою мать.
20 ans de thérapie, et ça n'a pris que une heure et demie avec vous pour que j'aime ma mère.
Я начал действовать по плану.
J'avais trouvé un plan.
У меня было чувство, ощущение того, что надо на опушку леса и я начал бежать.
J'avais ce sens, ce sentiment que je devais aller à la limite des arbres, donc j'ai commencé à courir.
Но кто-то еще в Рэдли начал отправлять мне загадки и стихи.
Mais quelqu'un à Radley a commencé à m'envoyer des énigmes et des comptines tordues.
Когда я был болен, в один момент я принял тот факт, что опухоль убьет меня, именно в тот момент я начал по-настоящему жить.
Quand j'étais malade, une fois que j'ai accepté que la tumeur allait me tuer, j'ai commencé à vivre.
Центр только начал расследование.
Le Centre vient de commencer une enquête.
Я начал искать в журнале посещений тюрьмы Викторвилль, посмотреть, может нам повезет.
J'ai lancé une recherche dans le système de visites de la prison de Victorville, au cas où.
Может ты и не знал тогда, что он был моим отцом, но после того как убили Ганса Шрайбера, ты начал складывать кусочки мозаики.
Tu ne sais peut-être pas qu'à un moment qu'il était mon père, mais après l'assassinat de Hans Schrieber, Tu as commencé à assembler les pièces.
Когда я начал молиться, я был зол.
Quand j'ai commencé a prier a propos de cette affaire, j'étais en colère.
Меня начал преследовать черный внедорожник.
Un 4x4 noir m'a pris en chasse.
Касл начал вспоминать этого парня.
Castle commence à se souvenir de ce gars.
Я начал копаться в этом, и поэтому его убили?
Si le fait d'avoir fouillé l'ait fait tuer?
Сначала казался хорошим, а потом начал у меня воровать.
Il était gentil au début, puis il a commencé à me voler.
Убить меня и сказать миру, что твой генерал начал войну без твоего ведома, или отрицать свою причастность и обвинить во всём врага.
Me tuer maintenant et dire au monde que ton général a ordonné l'attaque sans que tu le saches, ou, nier notre implication et la mettre sur le dos de notre ennemi.
А потом как-то учитель начал говорить об Абуддине.
Et puis un jour, le professeur a commencé à parler d'Abuddin.
Он оставил мне сообщение, что он в безопасном месте, и что он закончит то, что начал.
Il m'a laissé un message disant qu'il était en sécurité, et qu'il devait finir ce qu'il avait commencé.
Я в безопасности, пришлось залечь на дно, Заканчиваю то, что начал.
Je suis en sécurité, je dois faire profil bas, finir ce que j'ai commencé.
Он закончит то, что начал.
Il va finir ce qu'il a commencé.
Заканчиваю то, что начал.
pour finir ce que j'ai commencé.
Начал работать в автосервисе.
J'ai travaillé dans un garage.
Но потом он начал жить на широкую ногу.
Mais il s'est mis à vivre la grande vie.
Господин президент, я начал расследование о взломе охраны, и ваш офис прислал этот список.
Monsieur le Président, j'ai ouvert une enquête sur la brèche de sécurité, et votre bureau a envoyé cette liste.
Лим Нисон начал сниматься в фильме.
Liam Neeson a entamé le tournage de son prochain film.
Нет. Я начал пару недель назад, так что я на стадии "не очень близких знакомств", узнавания всех.
Non, j'ai commencé il n'y a que 2 semaines, je suis au stade "faire connaissance", rencontrer tout le monde.
Однажды кто-то пригласил его на вечеринку, и Йейтс загнал меня в угол, начал говорить о том, у кого была лучшая задница, с кем он хотел бы переспать в первую очередь.
Quelqu'un l'a invité à une fête un soir, et Yates m'a coincé, parlant de qui avait le plus beau cul, avec qui il aimerait d'abord coucher.
Я преуспел в слежке, настолько, что даже начал собственный бизнес.
J'ai été bon pour ça, tellement bon que j'ai finalement monté ma propre compagnie.
Странно, что я уже не представляю, почему... начал за тобой следить.
Ce qui est bizarre c'est que je n'ai aucune idée de pourquoi... j'ai commencé à te surveiller.
Если уже не начал.
S'il ne le fait pas déjà.
Начал делать искусственное дыхание.
J'ai commencé la réanimation.
Я начал придумывать отмазки, ты понимаешь, чтобы сократить разговор :
Je commençais à chercher des excuses, tu sais, pour couper court à cet appel :
Как ты начал всё это сортировать?
Comment as-tu commencé à faire le tri dans tout ça?
и когда мы достигли вершины, ты начал лизать мои бедра, пока я не кончила.
Et quand nous atteignîmes le sommet, tu m'as sauté dessus et léché mes cuisses jusqu'à que je jouisse.
Пожив в Ла́днере какое-то время, я наконец начал осваиваться с пасторскими делами.
Je suis à Ladner depuis un petit moment, et je commence vraiment à maîtriser ce boulot de pasteur.
Как только я начал проигрывать, надо было пересесть за "блэкджек".
A la minute où j'ai commencé à perdre, J'aurais dû passer au blackjack.
Что касается начал и сюрпризов
Alors, à propos de débuts et surprises...
Хотелось бы, чтобы он прекратил так сходить с ума из-за карьеры и начал...
J'espère qu'il va arrêter cette obsession sur sa carrière et commencer....
Возглавив комитет, я начал изучать структуру зарплаты и думаю, что фирме пора обращать больше внимания на оплачиваемые часы.
Bien, depuis que j'ai pris en charge le comité, j'ai évalué la structure des payements, et je pense qu'il est temps que cette compagnie mette l'accent sur les heures facturables.
Потому что он сказал кое-что перед тем, как начал поливать меня грязью.
quelque chose qu'il t'as dit avant de commencer à dire des conneries sur moi.
Пацан лишь вчера бриться начал. Да пусть хоть в памперсах ходит.
Ce garçon à peine rasé.
Не я это начал.
Faux. Je n'ai pas commencé tout ça.
А после того вызова в Чикаго Мед, я начал думать о том, что будет, если он потеряет нас обоих?
Et après l'accident du Chicago Med, j'ai commencé à penser à lui, et s'il nous perdait tous les deux?
И затем он открыл дверь и просто начал стрелять.
Et puis il a ouvert la porte et a commencé à tirer.
Я бы и побольше узнал, если бы ты не начал палить во все стороны как ковбой.
J'aurais eu la réponse si t'avais pas tout fait sauter.
В любви теперь я понял веру, а в вере я начал понимать любовь.
En amour, je commence à comprendre la Foi, et avec ma foi... Je commence à comprendre l'Amour.
Моя пенсия, сбережения, всё... было связано с этой компанией с тех пор, как я начал работать здесь, и... теперь всё это пропало.
Ma retraite, mes économies, tout... était dans cette entreprise depuis mon arrivée ici, et tout a disparu maintenant.
Так вот, второй акт. Стэн начал...
Acte deux, Stan a commencé...
А затем, представь, он начал меня щекотать.
Et là, tiens-toi bien, il commence à me chatouiller.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33