Наши перевод на французский
25,755 параллельный перевод
Лучшие молодые умы мира, они едут сюда, вступают в наши вузы, и после выпуска, остаются здесь.
Les meilleurs jeunes esprits du monde, ils viennent ici, ils s'inscrivent dans nos universités, et quand ils obtiennent leur diplôme, ils restent.
Именно на это наши республиканские кандидаты в президенты могут рассчитывать.
C'est un sentiment que nos candidats républicains à la présidentielle comprendront.
Мы должны прикрыть наши тылы.
On doit couvrir nos bases.
Вы сказали что хотите все и наши следователи начали работу
Vous vouliez tout ce qu'on a trouvé.
я предполагаю, что враг скомпрометировал наши пути сообщени €.
Je suis convaincu que nos communications ont été compromises par l'ennemi.
ћы попали в засаду итайцы откуда то знали, где встрет € тс € наши корабли.
On est tombés dans une embuscade. En gros, les chinois savaient où nos navires allaient se rencontrer.
Но писать, чем занимаются наши бывшие однокурсники... это подло.
Mais, devoir écrire sur ce que nos anciens collègues font... C'est méchant.
И теперь, когда вы оба тут, это просто удваивает наши шансы.
Et maintenant, avec vous deux ici, ça double nos chances.
Наши требования просты.
"Et notre demande est simple."
Нужно исключить возможность того... Что кто-то влияет на его действия так же, как кто-то влияет на наши.
Que quelqu'un tire ses ficelles comme il a tiré les nôtres.
Дело совсем не в этом, Берни. Все мы хотим, что бы наши клиенты были свободны. Еще как хотим.
On veut tous que nos clients soient exonérés, mais surtout leur éviter l'exécution.
Теперь, у вас 24-часовая охрана полиции и мы удваиваем наши усилия, чтобы найти его.
Maintenant, vous avez de la protection policière 24 heures sur 24 et on double nos efforts pour le trouver.
Уверен, вам не надо напоминать что в мире есть еще много мест, которые нуждаются в помощи, и мы тратим наши ресурсы сражаясь в возможно проигрышной битве за 10 тысяч миль от дома.
Je suis sûr que je ne dois pas vous rappeler qu'il y a beaucoup d'autres personnes dans le monde qui peuvent avoir besoin de notre aide, et nous gâchons nos ressources en combattant dans une guerre peut-être perdue d'avance à 16 000 kilomètres de chez nous.
Наши отношения изменились?
Est-ce que notre relation est sur le point de changer?
Вот как он узнал наши координаты
C'est comme ça que Peng reçoit nos coordonnées.
И я хотел узнать, можем ли мы... Не включать наши обеты в программу... а произнести их сейчас.
Donc je me demandai si... on pourrait ne pas mettre nos vœux dans le programme... et à la place je pourrais te les dire ici et maintenant.
Наши парни с этим не справятся. Нет-нет-нет.
C'est malin, comme solution.
Наши опросы показывают, что мы потеряем 30-40 % пользователей, когда бы мы это ни сделали.
Nos � tudes pr � voient une perte de 30 � 40 % de la base d'utilisateurs.
Это не наши ребята.
Ce ne sont pas nos hommes.
Да, только вот у нас с командой расходится понимание слова "успешный", но посмотрим, принесли ли наши старания плоды.
votre définition de "réussie", mais nous allons voir si nos efforts ont porté leur fruit, pas vrai?
Нет, пока вы не ответите на наши вопросы.
Pas avant de répondre à quelques questions.
Скоро он сам будет рваться ответить на наши вопросы.
Bientôt il va supplier de pouvoir répondre à nos questions.
Я хочу, чтобы наши девочки были счастливы.
Je veux que nos filles soient heureuses.
Эти последние дни были болезненным напоминанием того, какими запутанными могут быть наши отношения.
Ces derniers jours ont été un rappel douloureux de la nature compliquée de notre relation.
Я уверен, что ты пришла сюда не для того, чтобы мы обсуждали наши чувства.
Je suis sûr que tu n'es pas venu ici pour que nous puissions discuter de nos sentiments.
Когда я вернулся с похорон наши свадебные приглашения лежали у порога
Quand je suis rentré chez moi après l'enterrement, nos invitations de mariage étaient sur le seuil de la porte.
Я не хочу, чтобы наши последние моменты были такими
Je ne veux pas que nos derniers moments se passent comme cela.
Наши дети ведьмы еретики, да ради Бога.
Nos filles sont des sorcières siphons, pour l'amour de Dieu.
Тогда, когда наши трехлетние дети в другом часовом поясе?
Alors que tes enfants de trois ans sont dans des fuseaux horaires différents?
Дай угадаю : это древнее зло с щупальцами, которое разрушит наши жизни и мир, каким мы его знаем.
Laisse-moi deviner. C'est un vieux monstre avec des tentacules qui va détruire nos vies et le monde tel qu'on le connait.
Они не только мои дети, Керолайн. Они наши.
Ce ne sont pas que mes filles, ce sont nos filles,
Наши отношения оставляют желать лучшего, Клеа.
Nous ne sommes pas en très bons termes, Clea.
Кто-то украл наши сумки.
Quelqu'un a volé nos sacs.
Он взял наши деньги.
Il a pris notre argent.
Но в этот раз - рядом будут наши семьи.
Cette fois on pourrait inviter nos familles.
Переведено специально для aMovies.org В общем, это не официальная церемония, а просто еще одна возможность повторить наши клятвы и дать каждому возможность поприсутствовать.
Donc ce n'est pas une cérémonie officielle, c'est juste une chance pour nous de renouveler nos vœux et que tout le monde soit là.
Тони : А когда наши жулики вошли в порт, заложник перестал быть нужным.
Une fois arrivés à bon port, plus besoin de l'otage.
В Филикстоу, как раз где наши заключённые погрузились на корабль.
Felixstowe, où nos prisonniers ont embarqué sur le cargo.
Так и куда же отправились наши тюремные пташки?
Alors... où sont allés nos détenus?
Не то, чтобы он не лазил в наши документы.
C'est pas comme si il ne nous avait jamais espionnés.
Бишоп : Наши заключённые, прогуливаются после убийств.
Nos prisonniers, qui sortent après les meurtres.
Скотт не входил в наши планы.
Scott n'était pas dans le plan.
Думаешь, Фрэнк не расскажет им про наши дела?
Que Frank ne dira rien sur tout ce qu'on a fait?
А в наши дни ты цель только потому, что носишь форму.
Et ces jours-ci, il suffit de mettre l'uniforme, vous êtes une cible.
Президент Салливан, братья-офицеры, и наши почетные гости с обеих сторон Атлантики.
Président Sullivan, et tous nos officiers et dignitaires de police collègues des deux côtés de l'Atlantique.
В той трагедии погибли и наши люди. Улики наверняка докажут, что это дело рук анти-корпоративных мятежников.
Ferrous Corp a perdu des employés dans cette attaque elle aussi, et nous pensons que les preuves révèleront l'oeuvre de rebelles anti corporations.
Наши двойники.
Des doubles de nous.
Знаешь, почему наши Вторая и Третий не похожи на тех?
Tu sais pourquoi nos 2 et 3 ne sont pas comme eux?
Наши собственные проблемы.
Notre propre chaos.
Я имею ввиду, как в наши старые времена.
Le bon vieux temps.
Наши.
Nos vies.
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
наши враги 35
наши гости 20
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
наши враги 35
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наших 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
нашим 20
наших людей 18
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наших 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
нашим 20
наших людей 18