Не закрывайте перевод на французский
66 параллельный перевод
Если оно будет закрыто, откройте его и больше не закрывайте.
Ouvrez la fenêtre et laissez-la ouverte.
Не закрывайте рoт!
Ne fermez pas la bouche!
Хорошо? Пожалуйста, не закрывайте.
Ne fermez pas, on étoufferait.
- Не закрывайте.
- Attendez!
Не закрывайте дело!
C'est une erreur judiciaire!
Не закрывайте глаза.
Ouvrez l'oeil!
Не закрывайте дверь, будут еще гости!
Ne fermez pas, j'attends du monde!
- Не закрывайте лицо!
Ne couvre pas son visage.
- Не закрывайте лицо.
Ne couvre pas son visage.
Не закрывайте глаза!
Ne ferme pas les yeux. Reste éveillé.
- Двери не закрывайте.
- N'oubliez pas les fléchettes.
Не закрывайте.
Ouverte, s'il vous plaît.
"Прошу вас, не закрывайте дело Стэкпола. Я уверен, он где-то рядом."
"Ne lâchez pas l'affaire Stackpole, car je suis sûr qu'il y en est".
Не закрывайте!
Fermez pas la porte!
Не закрывайте!
Fermez pas!
Погодите - - не закрывайте!
Fermez... Fermez pas la porte!
Нет. Нет, не надо, не закрывайте ворота!
Non, ne... ne fermez pas la porte!
Не закрывайте. Спасибо.
Hé, c'est bon, merci.
Месье Боби, не закрывайте глаза.
M. Bauby, gardez les yeux ouverts.
Не закрывайте врата.
Gardez la Porte ouverte.
Явной причины для самоубийства нет, поэтому пока не закрывайте дела.
Pas de motif apparent de suicide, donc garde ca sous la main pour le moment.
Не закрывайте его.
Ne le refermez pas maintenant.
Не закрывайте дверь. Договорились.
Laissez la porte ouverte.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Laissez l'affaire ouverte, et dites-moi s'il y a du nouveau.
Не закрывайте дверь, иначе там темно.
Laissez ouvert si vous voulez y voir.
Не закрывайте. Впусти девочек.
Ne ferme pas, laisse les filles entrer.
- Не, не закрывайте.
- Tu n'as pas à fermer les yeux.
Поставьте его на переднее сиденье, дверь не закрывайте, мы осмотрим вещи сразу после прибытия.
Posez le sac sur le siège avant et laissez la voiture ouverte.
Перенаправляйте скорые, отмените дневной стационар, но пока больницу не закрывайте.
Renvoyez les ambulances, Fermez les cliniques externes, mais pour le moment, la porte reste ouverte
Не закрывайте.
C'est pas fermé.
Он не любит, когда на сэндвиче крошки. И, когда он засыпает, не закрывайте дверь.
Il n'aime pas la croûte sur ses sandwiches Et il aime dormir avec un peu de lumière la nuit.
- Не закрывайте - двери!
La porte!
Не хочу кайф обламывать, но вы дверь не закрывайте.
Sans vouloir être rabat-joie ou quelque chose dans le genre, mais tu ferais mieux de laisser la porte ouverte.
Не закрывайте ресторан.
Ne signe pas l'arrêt de mort.
Не закрывайте свои сенсоры.
ANNONCEUR : On ne couvre pas ses capteurs.
Подождите, не закрывайте дверь.
Attendez, ne fermez pas la porte.
Не закрывайте жалюзи.
Laisse les stores ouverts.
Не закрывайте казарму, а я отдам конкурс Швейцарскому офису по туризму. Просто так?
Vous me donnez Bure et je laisse Suisse Tourisme reprendre la main sur le concours.
Не закрывайте дверь.
Gardez ouvert.
Не закрывайте глаз.
Gardez-le ouvert.
Ну же, не закрывайте глаз.
Allez, l'oeil grand ouvert.
Не закрывайте глаза.
Ferme pas les yeux.
Но не слишком закрывайте!
Il faut les tuer! Encadrez-les!
Не закрывайте дверь!
Ne ferme pas cette porte!
Закрывайте в ней прорехи.
Verrouillez le périmètre.
- Не закрывайте!
Ne fermez pas la porte.
Подождите! Не закрывайте гроб.
Attendez!
Если будут хоть малейшие признаки того, что к ней вернулась память, немедленно закрывайте дом.
Si sa mémoire venait à revenir, verrouillez la chambre.
Не закрывайте пока дверь.
Attendez.
— Не лезь! — Поехали! — Закрывайте, я с Биллом поеду.
Ferme, je reste là.
Не бросай мяч в клумбы, пожалуйста. И закрывайте дверь. Когда ветра нет, полно мух, они кусаются.
Pas de ballon dans les fleurs et gardez la moustiquaire fermée, les mouches piquent.
закрывайте ворота 18
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419