Не каждый день перевод на французский
1,696 параллельный перевод
Я заправляю кровать не каждый день.
210 ) } Je fais pas mon lit tous les jours.
Я не каждый день узнаю, что я отец.
Ce n'est pas tous les jours qu'on devient père, hein?
Но теперь же так не каждый день, с тех пор, как появился я?
J'ai pigé. Elle doit moins le faire depuis mon arrivée.
Птица в руке лучше, чем две в кустах! Здесь есть что-то, что не каждый день увидишь.
Un tien vaut mieux que deux tu l'auras.
Не каждый день умирает моя мать и пропадает моя дочь.
Je n'ai pas l'habitude que ma mère meure et que ma fille disparaisse.
Нашего парня зажало между автомобилем и стиральной машиной, не каждый день увидишь такое. Но, как хочешь.
Il a été coincé entre une voiture et une machine à laver, tu vois pas ça tous les jours, mais pas de pression.
Не каждый день лорд Сорон уходит от гибели в горы, спросите вы, создадим одно кольцо.
C'est pas tous les jours que Sauron descend de sa montagne et vous demande de forger L'anneau.
Впрочем, не каждый день теряешь 500 миллиардов
Bien qu'on ne perde pas tous les jours 1 / 2 milliard.
Нет, я не думаю что мы будем ездить в школу в одно и тоже время. каждый день.
On partira pas au lycée une heure avant chaque matin.
Нам не придется выбирать- - и мы делаем это каждый день.
On n'a pas à décider.
- Не каждый день.
Pas tous les jours.
Я хотел уволиться каждый божий день, просто я не мог решиться.
Je voulais démissionner de ce poste chaque jour avant la fusillade.
Ух ты, такого каждый день не увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
слушай, я могу выносить твою мать в маленьких дозах но каждый день... знаешь, я никогда не мог понять твое к ней отношение ты говоришь, что любишь ее что она чудесно управляется с детьми. что тебе не нравится?
Ecoute, je peux supporter ta mère à petites doses, mais si elle doit vivre là tous les jours... Tu sais, j'ai jamais compris quel était ton problème avec ma mère. Je veux dire, tu dis toi-même que tu l'adores.
Если принять во внимание бесценные древности, с которыми Келлер имеет дело каждый день, эта маленькая безделушка почти ничего не стоит.
Vu les antiquités inestimables que Keller manipule chaque jour, ce sceau ne vaut pas grand-chose.
Я делал плохие вещи, каждый день я говорил себе, что должен остановиться, но не смог.
J'ai vraiment mal agi, tous les jours je me dis que je vais arrêter, mais je peux pas.
Мы не можем двигаться дальше, если окружающее напоминает мне об этом каждый день.
On ne pourra pas avancer si je me rappelle ça en permanence.
Каждый день, когда ты не рассказывала мне о вас, ты лгала, потому что знала, как тяжело будет сказать правду. Ты - трусиха.
Tous les jours où tu ne m'as pas dit pour vous deux, tu as menti, car dire la vérité aurait été dur... et tu es lâche.
Как и любой офицер полиции Нью-Йорка, каждый день работающий на улице, офицер Мишель Мартин знала, знала лучше других, что это видение так и не воплотилось в жизнь.
Comme tous les policiers arpentant les rues chaque jour, l'agent Michelle Martin savait mieux que quiconque que ce rêve ne s'était pas encore réalisé.
Каждый раз, когда Мередит забывает ключи, или не помнит, какой сегодня день недели...
Chaque fois que Meredith oublie ses clés ou qu'elle demande quel jour nous sommes
Что эта рука никогда не станет его рукой. Представьте, какого ему будет каждый день смотреть на вытатуированное имя жены донора, ведь это будет напоминать ему о том, что это не его руки.
Imaginez avoir un tatouage du nom de la femme de votre donneur, vous rappelant que ces bras ne sont pas les vôtres.
Стрельба произошла здесь, а не где-то еще, потому что мы сталкиваемся с травмой каждый день, это наша работа.
- À vrai dire, c'est un bien que la fusillade ait eu lieu ici plutôt qu'ailleurs, car on est mieux équipés pour gérer les traumatismes. On en voit tous les jours.
Я сегодня все утро пробыла в морге, пытаясь установить причину смерти Мэри Портман, которая выжила во время стрельбы, и не пережила операцию, которую я делаю каждый день.
J'ai passé ma matinée à la morgue pour tenter de déterminer la cause de la mort de Mary Portman, qui a survécu aux horreurs de Gary Clark pour mourir d'une opération que je fais tous les jours.
Он не... Он каждый день рискует своей жизнью.
Pour que sept millions de gens puissent marcher dans la rue sans avoir peur d'être assassinés par des extrémistes.
Копы должен приходить и спасать, каждый день но иногда мы не можем это сделать.
Les flics doivent sauver les gens, mais on peut pas toujours.
И потом каждый день её муж приезжал к ней в больницу, пока она не умерла.
Chaque jour, son mari est venu à l'hôpital jusqu'à sa mort.
Каждый день, когда я возвращаюсь с работы, я жду, что тебя тут не будет потому что ты сдался, и снова взял ответственность за свои поступки на себя.
Chaque jour, quand je rentre du travail, j'espère que vous ne soyez plus ici, parce que vous avez abandonné, et pris à nouveau la responsabilité de vos actions sur vous-même.
Мы не видим их лиц, но каждый день исчезаем в чреве их машин, позволяя ловушке захлопнуться.
On ne voit jamais leur visage, mais on va chaque jour dans leur voiture et on laisse le piège se refermer.
- Какие здесь цены? - Не каждый же день. Может... два раза в неделю?
soit vous avez d'autres plans ou des allergies.
Каждый день такое, даже тётенька не могла жить в таких условиях.
Tous les jours comme ça, même Ahjumma ne pouvait pas vivre dans de telles conditions.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
mais à cause de moi. je vais m'amuser dans la vie.
Не тяжело каждый день топать по этим ступенькам?
Ce n'est pas trop dur de monter ces escaliers tous les jours?
Каждый день от родных - чертовы идиоты, говорящих : нет-нет-нет, вы не правы, ведь - они прочли в Интернете!
Ils disent que t'as tort, qu'ils l'ont vu sur le Net.
И каждый день он выходит на ней охотиться на акул!
Il le sort tous les jours pour aller pêcher le requin.
Но самое главное, Фиона я знаю, что ты превращаешься в человека каждый день потому что тебя ни разу не поцеловал ну я.
Mais par-dessus tout, je sais que tu deviens humaine chaque jour... parce que tu n'as jamais été embrassée... eh ben... par moi.
Неужели ты думаешь, что я не вижу его каждую секунду. Каждый день
Tu crois que je ne le vois pas à chaque instant de la journée?
А я ей ответила " Не получается каждый день твоя задница в этой кресле
J'ai répondu : "Ça ne marche pas. " Tu plantes ton gros cul chez moi chaque jour.'
Я ходила к ней в больницу каждый день.
Je suis allée la voir tous les jours à l'hôpital.
Сказала, буду звонить каждый день, не буду говорить ему обо всем, вернусь в августе, и тут быстро... Бросила трубку.
Que j'appellerais tous les jours, que je ne lui raconterai pas tout, que je serai rentrée en août et ensuite, j'ai vite raccroché.
Каждый день я просыпаюсь и пробую, но не забываю.
Tous les jours quand je me réveille, j'essaye de me souvenir, mais...
( Дани ) Он каждый день говорил мне : " Ты можешь не ходить сегодня в школу.
Il me disait : " Oublie l'école,
Мой тебе совет, не вешай нос, держись, живи каждый день как последний, сколько сможешь занимайся сексом у костра, пока ты одна, а мой брат собирает дрова.
Mon seul conseil, c'est de garder la tête haute, de tenir bon, de vivre pleinement chaque journée, de faire l'amour le plus possible près du feu de camp quand on est seul et que son frère est allé chercher du bois.
Слушайте, я могла бы рассказать вам про каждый день моей программы, но это не в моих правилах.
Décortiquer mon programme, ce n'est pas mon style.
Правда я заглядываю в его Facebook типа, каждый день, чтобы посмотреть не встречается ли он с кем-то, и это плачевно.
Certes je ne vérifiais pas son Facebook tous les jours pour voir s'il sort avec quelqu'un d'autre, ce qui est pitoyable.
Просто ты должен знать, что я буду рядом с ней каждый день, если говорить возвышенно - спасать человеческие жизни.
Mais je vais être à ses côtés tous les jours, à dire des mots compliqués. À sauver des vies.
У ирландцев есть поговорка : "Такого парня каждый день не встретишь".
Les Irlandais ont cette expression. : "Voilà un homme qui ne court pas les rues."
Каждый день, пoка ты ещё не лежишь мёртвая в земле, кoгда ты прoсыпаешься пo утрам, ты дoлжна принимать решения.
Chaque jour que t'es pas morte et enterrée, en te réveillant le matin, tu devras prendre des décisions.
Я бы каждый день рабoтала бесплатнo, пoка мы бы не расплатились.
Je travaillerais chaque jour gratuitement pour rembourser.
И каждый день, чтo у Минни не былo рабoты, мoг стать днём, кoгда Лерoй oтправит её на тoт свет.
Chaque jour où Minny était sans travail, c'était comme si Leroy l'éloignait de notre monde.
Но смысл в том, что даже если вам так кажется, вы должны понимать, что солнце не светит каждый день на одну и ту же собачью задницу. Понимаете, о чем я?
Mais voilà, même si c'est votre sentiment, vous devez comprendre c'est que le soleil ne brille pas tous les jours pour tout le monde.
Для меня тоже не развлечение, Видеть, как ты каждый день ходишь в это место.
Va pas croire que cela me réjouit pour ma part de te voir entrer où je te vois entrer tous les jours.
не каждый день такое увидишь 17
не каждый 34
каждый день 1334
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
не каждый 34
каждый день 1334
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157