Не осуждай перевод на французский
121 параллельный перевод
Не осуждайте, если преодолею препятствие.
Vous ne pouvez donc me blâmer de contourner cet obstacle
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
"Cher lieutenant..." Attends de le voir, Anna.
Не осуждайте меня.
Ne me le reprochez pas.
Не осуждайте меня, жена моя - женщина особенная.
Ne me jugez pas. Ma femme est une femme spéciale.
Ну, ну, не осуждай Орвилла.
N'en veux pas à Orville.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
M. Spock, il ne faut pas pour autant me désapprouver.
- Зря не осуждай
Ne le prends pas mal
- Зря не осуждай нас
Je t'en prie, ne le prends pas mal
Ответь, Зря не осуждай
Dis-moi, dis-moi Ne le prends pas mal
Ответь, зря не осуждай.
Dis-moi, dis-moi
Зря не осуждай.
Ne le prends pas mal
И не осуждайте.
Ne les punis pas non plus.
Не осуждайте, и не будете осуждены.
Ne condamnez pas, et on ne vous condamnera pas.
А что она могла делать? Но не осуждай её за это.
Ce qu'elle pouvait, n'en tiens pas rigueur.
Не осуждай ее. У нее могут быть на это причины.
Ne la Juge pas, elle a peut-être ses raisons.
Не осуждай ее.
Ne la Juge pas.
- Не осуждай их.
- Crache pas sur elles.
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
Ne sois pas trop sévère avec moi, mais je veux que tu sois la première à savoir qu'il y a un démon derrière toi.
Я знаю, что рисунки не очень удачные, не осуждай меня.
Je vais chercher les Ex-Files?
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня. Так я чувствовал.
Je ne sais pas si c'est mal mais c'est comme ça que je l'ai ressenti.
Только не осуждай меня.
Ne me méprise pas.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Je mange le cygne. Bon, ne me méprise pas non plus.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
Ne me juge pas, je ne suis qu'un être humain
Не осуждайте красивую леди.
C'est à nouveau "Coo". Ne vous en prenez pas à la jolie fille.
Не осуждай моего Хуана.
Ne juge pas mon Juan trop durement.
Ладно? Не осуждай меня.
Surtout, ne me juge pas.
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
D'accord. Mais alors n'adule pas Kippie, elle l'est autant que moi!
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
On ne peut pas me reprocher de vouloir cacher le fait qu'on a eu une liaison.
Не осуждай меня, новенький.
Pas de critiques, le nouveau.
Так что не осуждай меня.
Alors ne viens pas me faire la morale, d'accord?
Не осуждай меня.
Il ne faut pas que tu me juges.
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Ok, je savais ce qu'il y avait dans la statue, ça ne veut pas dire que j'avais besoin de ce qu'il y avait dedans, alors ne me juge pas.
"Не осуждай рыбу".
"Ne blâmez pas le poisson"
Не осуждайте нас, что мы приоделись для Журнала.
Vous ne nous en voulez pas d'être propre pour le Journal.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Arrêtez de me juger, j'étais excitée par la haute couture.
Не осуждайте меня, Бейли.
Ne me jugez pas, Bailey.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Je t'en prie me juge pas.
Не осуждай меня, Делиа.
Ne me juge pas, Delia.
Не осуждай ее, Мэтти. Ладно.
Ne lui en veux pas, Matty
Только... пожалуйста, не осуждайте меня.
Ma femme n'est pas au courant.
Не осуждайте.
Me jugez pas.
Не осуждайте меня за Гарри.
Ne me jugez pas sur Gary.
- Не осуждай ее.
Ne la critiquez pas.
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток.
Évitez de me juger sans connaître les adolescentes.
Не осуждай меня.
Me juge pas.
И не осуждай.
Ne juge pas.
- Зря не осуждай...
Ne le prends pas mal
- Зря не осуждай нас...
Je t'en prie, ne le prends pas mal
Не осуждайте этого человека, только потому что он другой.
Ne condamnez pas cet homme parce qu'il est différent.
И не осуждай меня. На себя посмотри.
Ne me juge pas.
Как мой новый друг, не осуждай меня за это.
En tant que nouvelle amie, ne me juge pas.
не осуждайте меня 23
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не останавливается 16
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не оставляйте меня 79
не оставляй 17