Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не сделаешь

Не сделаешь перевод на французский

1,928 параллельный перевод
Ты не сделаешь, а? Ты уже мертв.
Tu piges pas, t'es déjà mort.
Но если ты не сделаешь, то и не переживай
Mais si tu veux pas, c'est pas grave.
Неважно и заткнитесь, и если ты не сделаешь Катю агентом ИНМБ, Я...
Je veux dire... Si Katya ne devient pas agent d'ISIS, maman, je vais quitter ISIS.
Чего только ради денег не сделаешь.
Qu'est-ce qu'on ne ferait pas pour de l'argent!
Я - это ты! Ты ничего со мной не сделаешь!
Tu n'as rien à voir avec moi.
Если ты так не сделаешь, я проедусь по городу, и начну работать у Рика Петерсона. Потом я свяжусь с каждым клиентом, с которым работал, и заберу его с собой.
Sinon, je m'en vais récupérer Rick Peterson, et chacun de mes clients, pour me les garder.
Ты этого не сделаешь.
Tu ne ferais pas ça.
Выгуливая собаку, карьеру не сделаешь.
Dog-sitting n'est pas un métier, Ryan.
Чего не сделаешь ради Арти.
Ce que je fais pour Artie.
Конечно если ты не проявишь чувства и не сделаешь что-нибудь
A moins que tu tiennes assez à lui pour faire quelque chose
Если ты этого не сделаешь, ты его потеряешь.
Si tu te le fais pas, tu le perdras.
Если ты ничего не сделаешь, их уволят.
Si tu ne fais rien, ils sont virés.
- Да ничего ты не сделаешь!
- J'imagine rien du tout.
- Я знаю, что ты этого не сделаешь.
- Mais je sais que vous ne ferez rien.
Харви, ты этого не сделаешь. Ты не можешь бить людей. Это не твой метод.
Ça se fait pas de casser la gueule aux gens.
Это очень опасно, И я должен убедится, что ты не сделаешь это снова.
C'est très dangereux, je dois être sûr que tu recommenceras pas.
И, если ты не сделаешь этому Стьюи массаж спины, это действительно всё испортит.
Et si tu ne donnes pas à Stewie une lèche dans le dos, tout va encore foirer...
Пока ты этого не сделаешь, ты будешь думать, что эти отношения или любые другие плохо закончатся.
Sans cela, cette relation et les suivantes se termineront mal.
А теперь обещай мне, что ты никогда, никогда впредь не сделаешь ничего нечестного.
Promets-moi de ne plus jamais être malhonnête.
тогда, обещай мне, что не сделаешь ничего дурацкого.
Alors, promets-moi de ne faire aucune bêtise.
По рукам! Но... если ты хоть что-то не сделаешь, что угодно, будешь носить утиный галстук Маршалла... целый года.
Mais si tu ne peux pas tout faire, et je dis bien "Tout", alors tu dois porter la cravate petits canards de Marshall... pendant un an.
Нет, их повесят на рассвете, если ты ничего не сделаешь.
Non, ils seront pendus au lever du soleil sauf si tu fais quelque chose.
Не сделаешь одолжение и не откроешь ли заднюю дверь?
Peux-tu me faire une faveur et ouvrir la porte de derrière?
Я застрелю каждого в этой комнате, пока ты не сделаешь как я сказал.
Je buterais toutes les personnes dans ces cellules, tant que tu feras pas ce que je dit.
Ты не сделаешь больно Дейзи!
Tu ne feras pas de mal à Daisy!
Родители Ён Ду умерли. Ничего особо не сделаешь.
Les parents de Yeon Du sont morts.
Он умрёт, если ты не сделаешь операцию, да?
Attendez, il va mourir si vous ne l'opérez pas, c'est ça?
Зачем тебе это? Ты этого не сделаешь.
Pourquoi tu ferais ça?
Ты ведь мне большую наценку не сделаешь?
Tu peux pas nous faire un petit cadeau?
- Ты ей нечего не сделаешь.
- Tu feras rien du tout.
Мы оба знаем, что ты этого не сделаешь.
- Tu sais que tu t'en sortiras pas!
Ты сделаешь свою работу легче научив их не выделяться.
Vous aurez du mal à les aider à s'adapter.
Если я не пойду и не увижу, как ты облажался, ты сделаешь вид, что ничего и не было.
Si je ne suis pas là quand vous échouerez, vous direz n'avoir rien fait.
- И ты сделаешь это, не так ли?
- Et c'est ton truc aussi?
Сделаешь предложение не так и в неподходящее время и потерпишь неудачу.
Un laïus au mauvais endroit, au mauvais moment, ça change tout.
Сделаешь еще одну вещь, которая не настолько пряма, как стрела, и вместо прикрытия твоей задницы, я сама представлю тебя перед коллегией адвокатов.
Encore un pas de travers, et au lieu de te couvrir, je te poursuivrai personnellement.
Если ты так сделаешь, мне ничего не остается, как привлечь тебя к комиссии по этике.
Et je devrai te traîner devant le bureau d'éthique.
- Я не думаю, что ты так сделаешь.
- Tu le feras pas. - Pourquoi?
Нет, ты ничего такого не сделаешь.
Mais non.
Ты не сделаешь этого.
- Vous n'oseriez pas.
Разве ты не говорил, что сделаешь что угодно ради меня? Ага, но...
T'as bien dit que tu ferais tout pour moi?
Ты не сделаешь!
Non.
Я все сделаю. и ты кое-что с ней для меня сделаешь.
Je le ferai. J'ai un autre pouvoir. Je dois te donner un pouvoir et tu devras l'utiliser pour moi.
А это не испортит нам аппетит перед цыплёнком, которого ты сделаешь? Ладно, решено, идём.
Ça ne te coupera pas l'appétit avant le poulet?
Сделаешь это, и твоя бедная мать, король об этом позаботится, никогда и ни в чём не будет нуждаться.
Si tu acceptes, ta pauvre mère... Le roi fera en sorte qu'elle ne manque plus jamais de rien.
Чак, сделаешь прикол с жвачкой для меня? Нет, я не могу.
Je m'assois plus dans du chewing-gum.
Чего не сделаешь ради какой-то побрякушки?
Qu'est-ce qu'on ne ferait pas pour une breloque.
Если ты сделаешь это, сюрприза не получится. А мама так старалась!
Si tu fais ça, la surprise organisée par ta maman sera gâchée.
Не важно, что ты с ними сделаешь.
Peu importe ce que vous leur ferez.
И что ты сделаешь, если не оставлю?
Et sinon, que feras-tu, petit bâtard?
Я не шучу! Ещё раз так сделаешь, я тебе врежу по яйцам.
Tu recommences, je te martèle les couilles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]