Не слишком рано перевод на французский
235 параллельный перевод
- Привет, мой мальчик. - Я не слишком рано?
Je suis le premier?
" огда, пожалуй, не слишком рано дл € небольшого праздновани €, а?
- Pas trop tôt pour se réjouir?
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Bonne idée. Mais ne venez pas trop tôt...
Не слишком рано?
C'est un peu tôt, non?
Следующий четверг, в 17.30 - не слишком рано?
- Jeudi à 5 heures 30? Du soir. - Ou est-ce trop tôt?
Не слишком рано.
Pas trop tôt.
Что-то вы не слишком рано!
Ben c'est pas trop tôt!
- Мы не слишком рано?
- On viendra pas très tôt?
Я не слишком рано?
Est-il trop tot?
Как думаешь, не слишком рано?
C'est trop tôt pour les appeler? Je veux les appeler!
- Не слишком рано?
J'appelle trop tôt?
А сейчас не слишком рано для второй тройной чашки, а?
Un peu tôt pour ton deuxième triple café, non?
Не слишком рано и не слишком поздно.
Ni trop tôt, ni trop tard...
- Я не слишком рано?
- J'arrive pas trop tôt?
Это Бри. Надеюсь, я не слишком рано?
J'espère que je n'appelle pas trop tôt.
Я ведь не слишком рано?
Je n'arrive pas trop tôt, si?
А мне жизнь его дала в избытке слишком рано, и это не прибавило мне счастья.
Ce n'est pas pour mon bonheur que la vie m'en a donné beaucoup un peu trop tôt.
- Ќикогда не слишком рано праздновать.
- Il est jamais trop tôt! - Un poids en moins.
Я не хочу спать. Слишком рано.
Je ne veux pas me coucher si tôt.
Не уходи, любимый, ещё слишком рано.
- Reste, mon amour. Ce n'est pas encore l'heure.
Не слишком ли рано для вас, ребята, искать неприятности?
Il n'est pas tôt pour chercher les ennuis?
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано. Вы выдохнетесь еще до полуночи.
Si vous culminez trop tôt, vous serez reparti avant minuit.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
Je veux pas me lever si vite et risquer une rechute.
Если двигатели заглохнут слишком рано мы не получим достаточного ускорения что вернуться домой.
Si ses moteurs s'arrêtent avant... on n'atteindra pas cette vélocité.
Не слишком ли рано я начал орать? Поздно спохватились.
Trop tôt pour faire gueuler?
Не слишком ли рано его хоронить?
N'est-il pas trop tot pour l'enterrer?
Не слишком ли рано за девчонками бегать?
Tu dragues dès l'aube?
- Я не могу, это слишком рано.
C'est trop tôt.
Ещё никого вокруг не было. Было слишком рано.
Les rues étaient désertes les gens ne sont pas matinaux.
Если выйду я, то никогда не будет слишком рано, чтобы убить меня.
Moi, si je sors, il y aura toujours des gens matinaux pour m'abattre.
Не слишком ли рано для "дел"?
Il n'est pas un peu tôt pour les courses?
Например, он не может сми - риться с тем что ему говорят чтобы он не выводил ферзя слишком рано.
Par exemple il n'aime pas qu'on lui dise qu'il ne doit pas sortir sa Dame dès le début.
Потому что было бы не так смешно, если бы я остановился слишком рано.
Parce qu'il aurait pas été drôle si je me suis arrêté trop tôt.
А не слишком ли рано думать об этом?
Impulsive, hein?
Временное устройство включилось слишком рано. Не хорошо.
Machine à remonter le temps activée trop tôt.
Ты не собираешься выходить за него, только потому что он слишком рано встает?
Tu ne veux pas l'épouser parce qu'il se lève trop tôt?
Слишком рано. Не приходи пока.
Tu es venue trop tôt.
≈ го не стало слишком рано, как и многих других молодых парней его поколени €.
Comme beaucoup d'hommes de sa génération, avant l'heure.
Это безумно звучит, и люди скажут что слишком рано но подумай. Не пугайся.
N'aie pas peur.
Слушай, у меня есть еще кое-кто. Но я не хочу напрягать его даром. Может, еще слишком рано и ты не готова.
Écoute, j'ai quelqu'un d'autre pour toi, mais je ne veux pas le déranger si tu n'es pas prête.
Кроме того, они очень озабоченно спрашивали у меня не слишком ли рано я отвёл от тебя подозрения в совиновности в гибели Альбрехта.
Ils m'ont demandé si c'était trop tôt pour te libérer de tout blâme.
Слишком рано для экзамена. Ты не согласен?
Il fait trop beau pour ça, non?
Тебе не справится с такой девицей, если ты уйдешь слишком рано.
Tu ne vas pas battre une telle fille en te tirant tôt.
Слишком рано, у него это заболевание не более двух недель.
C'est trop tôt, il n'en souffre peut-être que depuis deux semaines.
Им придется начать предъявлять обвинения слишком рано... и мы не сможем в полной мере воспользоваться результатами того... что нам удалось сделать.
Ils vont se mêler du dossier et on perdra tous les efforts investis ici.
Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано.
Ensuite, on met en place une écoute, et on prie qu'il ne jette pas son portable.
А не слишком ли рано для ужина?
- Vous trouvez pas que c'est un peu tôt pour dîner?
- Не надо, еще слишком рано.
- C'est trop tôt.
Я не хочу делать проблемы, и может быть это - слишком рано, но я хочу узнать, если есть... возможность перевода в другую часть?
Sans vouloir vous déranger et si ce n'est pas trop tôt, je voudrais savoir si c'est possible de changer d'unité. Assieds-toi.
Мне не было слишком рано. - Мы были другими.
- Je n'étais pas trop jeune.
Собраны гроздья слишком рано или слишком поздно - неважно. Каждый раз, когда ты соберешься сделать глоток вино прошепчет тебе всю правду откровенно и нисколько не смущаясь, прямо у тебя во рту.
Vendangé trop tôt ou trop tard, le vin murmurera toujours dans ta bouche avec une honnêteté sans bornes, à chaque petite gorgée.
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком рано 376
слишком рано говорить 23
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
рано утром 75
рано говорить 16
рано или поздно кто 20
рановато 50
не слушайте ее 51
слишком рано говорить 23
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
рано утром 75
рано говорить 16
рано или поздно кто 20
рановато 50
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушайте их 19
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушайте их 19