Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не стоит спешить

Не стоит спешить перевод на французский

38 параллельный перевод
Здравствуйте. Ваша честь, я считаю, что в этом деле не стоит спешить.
Je crois qu'on s'est précipités dans cette affaire.
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Nous ne devrions pas précipiter les choses.
Думаю, не стоит спешить с выводами.
C'est pas notre jour.
Вы отлично танцуете, мадам, но не стоит спешить.
Vous dansez très bien, mais pas de précipitation.
Погодите минуту. Не стоит спешить.
Pas de décision hâtive.
Не стоит спешить.
- Rien ne presse.
Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим.
Ecoutez, Veronica, concernant le renvoi de Phil, Je ne pense pas qu'on devrait se précipiter. Vous avez raison.
Ну, знаешь, может не стоит спешить?
On devrait peut-être prendre notre temps?
Сделай лимонад. Я даже хотела сегодня постричься, изменить имидж, а потом подумала, что не стоит спешить с переменами, ведь только что красивая блондинка вырвала сердце из моей груди и растоптала его. - Я пытаюсь.
Tu es libre de faire ce que tu veux.
Может, не стоит спешить, и хорошо всё обдумать?
Pourquoi ne pas prendre le temps d'y penser.
Может, тебе не стоит спешить с этим.
Tu devrais peut-être y aller doucement.
Понадобится время. Да. Мне не стоит спешить?
Ça va être un processus.
Я думаю, не стоит спешить.
Je vois pas l'urgence.
Я предупреждал, что не стоит спешить со встречей.
Je vous ai prévenu de ne pas pousser le jeu trop loin.
Может, нам не стоит спешить
On devrait peut-être pas se précipiter.
Знаешь, Гэри ты совершенно прав, не стоит спешить.
Tu sais, Gary, je suis entièrement d'accord avec toi. Pourquoi précipiter les choses?
- Ладно, хорошо, я думаю, не стоит спешить.
- D'accord, pas de précipitation.
Не стоит спешить.
Aucune raison de précipiter cette relation.
Не стоит спешить.
Rien ne presse.
Не стоит спешить.
Bon, on va y aller doucement.
Не стоит спешить для такой шикарной девушки, как ты, Джулиана.
Par pour une reine de la nuit comme toi, Juliana.
Не стоит спешить.
Il n'y a pas le feu.
Но, если вы не виделись полгода, кое с чем не стоит спешить.
Après 6 mois de séparation, il ne faut pas tout précipiter...
Спешить не стоит.
Il est inutile de presser les choses.
Но не стоит спешить.
Mais ça n'arrivera pas.
Стоит ли спешить? Ты у врача то не была.
C'est trop tôt, t'as même pas vu de médecin.
И с повторным визитом спешить не стоит.
Pas besoin de vous dépêcher pour revenir.
Не стоит спешить.
Prenez votre temps, vous n'êtes pas pressés.
Не стоит так спешить.
Ne nous énervons pas.
- Надеюсь, но спешить не стоит.
Peut-être, mais on prend notre temps.
Честно говоря, мне бы хотелось пойти дальше, но я подумала, нет, это нечто особенное, и спешить не стоит.
Pour être honnête, j'aurais aimé aller plus loin, mais je me suis dit que c'était spécial, qu'il fallait prendre son temps.
Может, нам стоит... Давай не будем спешить.
Nous devrions peut-être... ralentir un peu.
Я просто думаю, может нам не стоит так спешить всё исправить.
Je pense qu'on ne devrait pas s'acharner à arranger ça.
Может, нам не стоит с этим спешить.
On ne devrait pas précipiter les choses.
Я подумала, что спешить не стоит.
Je pense que je vais garder ça pour moi pour le moment.
Я подумала, что спешить не стоит.
Je pensais attendre un peu avant de faire ça.
Не думаю, что стоит спешить с выводами, Деб.
Je ne pense pas qu'on doive sauter aux conclusions.
Не думаю, что нам стоит спешить с решением.
Je ne crois pas que nous devrions nous précipiter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]