Не стрелять перевод на французский
1,777 параллельный перевод
Не стрелять, не стрелять.
Ne tirez pas.
Местные просили Талибов не стрелять, чтоб они могли эвакуировать раненых, женщин и детей.
Les habitants ont demandé aux Talibans de cesser le feu, le temps d'évacuer les femmes et les enfants blessés.
И если у вас есть силы не стрелять потому что кажется, что это не противник и у него нет оружия, а гражданский или сдающийся...
Celui qui a le cran de ne pas tirer, parce qu'il réalise que l'autre ne cherche pas à tirer, mais qu'il fait un geste pour se rendre...
Не стрелять!
Ne tirez pas!
'Не стрелять, заложник у него на мушке.
Son arme est attachée à l'otage.
Не стрелять!
Cessez le feu!
'Не стрелять! Там наш герой!
Le Roi des Poignards est là.
Почему я не могу стрелять, чтобы ранить?
Je peux pas tirer pour juste blesser?
Ты не можешь стрелять в меня.
Tu peux pas me tuer.
И, кстати говоря, у меня и в мыслях не было в тебя стрелять. Что бы там Вайнона ни наговорила.
Et je tenais à te dire, j'ai jamais voulu te tirer dessus, faut pas croire Winona.
Кем бы он ни был, это не даёт вам право стрелять в него
Tout ce qu'il est ou qu'il n'est pas... cela ne vous donne pas le droit de le tuer
Не надо было стрелять сегодня.
Je n'aurais pas dû tirer aujourd'hui.
Не заставляй меня стрелять!
M'oblige pas à tirer!
Не заставляй меня опять в тебя стрелять.
M'oblige pas à tirer encore.
Бобби никогда не стал бы в меня стрелять.
Il m'aurait pas viré.
Не стрелять!
- Ne tirez pas.
Ты не заставишь меня в тебя стрелять.
Tu peux pas me forcer à tirer.
О, это - плексиглас. Если вы начнете стрелять, попытайтесь сами не пораниться.
Si vous tirez, ne vous blessez pas.
Да, майор, знаю, поскольку Реджи в этих военнослужащих стрелять не собирался.
Oui, parce que Reggie n'a jamais visé ces militaires.
Бен, заруби себе на носу... Ты никогда, ни за что не будешь стрелять.
Ben, écoute-moi bien : tu ne manieras jamais une arme à feu.
Ты научил бы меня стрелять. Не говори об этом проклятом ружьё, ладно?
Oublie ce foutu flingue, d'accord?
Стрелять при любой возможности. Убить не убьём, но с перебитыми ногами бегать гораздо сложнее.
Ça ne le tuera pas, mais ça le ralentira.
Стрелять не буду.
J'arrête de tirer.
Не уверен, что я хотел бы еще раз стрелять в городе после того, что со мной случилось.
Je ne pense pas tirer en ville. - Pas après la dernière fois. - C'est toi qui vois.
Он не собирается в тебя стрелять. Папа!
Il va pas te tirer dessus.
она не собирается стрелять в меня.
Je tire.
У меня и в мыслях не было в тебя стрелять.
Ça concerne mon mari.
Но если не получится, я приказал стрелять на поражение.
S'il n'y arrive pas, il a ordre de tirer.
Бросай свою космическую пушку, не то буду стрелять! Вот так!
Lâche ton astrofusil, ou je tire, comme ça.
Искать, стрелять, чинить моторы, играть в покер, монтировать провода, практически всему, чему учат сыновей, разве что сына у него не было - только я.
- Pister, tirer, la mécanique, le poker, l'électricité, tout ce qu'on apprend à un fils, et il n'avait pas de fils, juste moi.
Я не хочу стрелять из твоего, понятно?
- Je veux pas.
Мы здесь не для того, чтобы стрелять!
On n'est pas là pour tirer!
- Это не значит, что вы должны стрелять из них ради забавы, не так ли?
Ça veut pas dire que vous devrez tirer avec eux pour vous amusez?
Пока мы не начали стрелять.
Il ne savait pas pour nous. Pas avant qu'on commence à tirer.
Да ради бога, не будет он стрелять.
Il a même peur de sa mère!
Мы не можем рисковать и стрелять там.
On ne peut pas se permettre d'y aller et de tirer.
Эй, не заставляй меня стрелять в ту красивую машинку.
Cinq secondes.
Я не хочу стрелять в вас, сэр.
Je veux pas vous tirer dessus.
Ты можешь стрелять в меня сколько захочешь, но это тебе не поможет, потому что я уже - покойник, как только вы начали искать меня.
Vous pouvez tirer tant que vous voulez, mais ça ne servira à rien... parce que j'étais mort du moment que vous êtes partis à ma recherche.
Вы же не будете стрелять в беременную женщину?
Vous ne tireriez pas sur une femme enceinte?
И они не будут стрелять в вас.
Et ils vont vous descendre.
Если ты не будешь стрелять...
Si tu ne tires pas...
- Нет, я не стану стрелять.
- Non, je ne le ferais pas.
Никто не будет ни в кого стрелять.
Personne tire.
Нет, никто не будет ни в кого стрелять.
Personne ne va tuer personne.
Я не хочу стрелять, но при необходимости выстрелю.
Je veux pas vous tirer dessus, mais je le ferai.
Они не носят плащи, но они будут в нас стрелять.
Ils nous tireront dessus, mais sans capes.
То, что парень умеет стрелять из снайперской винтовки, еще не означает, что он умен.
- C'est pas parce qu'un type isolé peut tirer avec Un fusil que ca le rend intelligent.
Он не скучающая домохозяйка. - Мы не можем стрелять в доктора.
{ \ pos ( 192,210 ) } On peut pas tirer sur le médecin.
Не заставляй меня стрелять в калеку в инвалидном кресле.
Ne me faites pas tirer sur un homme en fauteuil roulant.
Стрелять здесь ты не будешь...
Tu vas pas tirer ici... D'accord.
стрелять 79
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25