Нет повода для беспокойства перевод на французский
19 параллельный перевод
Ну, нет повода для беспокойства.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
Высокий, но нет повода для беспокойства.
- Son pouls? - Rapide. Faut pas s'inquiéter.
Кардиограмма у вас неплохая, боли уменьшились... Нет повода для беспокойства.
L'électrocardiogramme est normal, et vous n'avez pas d'antécédent... il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Нет повода для беспокойства.
Ne vous faites pas de souci. On fait équipe.
Я знаю врачи говорят что нет повода для беспокойства, но...
Je sais que les docteurs disent de ne pas s'inquiéter, mais...
Нет повода для беспокойства, Альбафика хороший.
Quoi? Je ne vous entends pas.
Я изрядно времени провёл с каталогом. И я бы сказал тут нет повода для беспокойства.
J'ai parcouru votre catalogue, et il n'y a aucun problème.
Так что, нет повода для беспокойства. Все хорошо, что хорошо кончается.
Donc ne t'inquiètes-pas, tout est bien qui finit bien.
Не могли бы вы объяснить моему сыну, что нет повода для беспокойства?
Je ne... Attends. Expliquez à mon fils pourquoi il ne doit pas s'inquiéter.
- Нет повода для беспокойства.
- T'inquiète pas. C'est normal.
Нет повода для беспокойства, м-р Розетти.
Ne vous inquiétez pas, Mr. Rosetti.
Реджи, нет повода для беспокойства.
Reggie, tu n'as pas de soucis à te faire.
Нет повода для беспокойства.
Ne vous inquiétez pas.
Для начала скажу, что нет повода для беспокойства.
Laisse-moi te dire qu'il n'y a pas lieu de s'alarmer.
Нужно закрыть эту тему, пусть знает, что нет повода для беспокойства.
Je dois tirer les choses au clair et lui faire comprendre qu'elle n'a rien à craindre.
Ты сказала, нет повода для беспокойства, но она везде сует свой нос.
Tu m'as dit de pas m'inquiéter, mais elle fouine partout.
Так что... нет повода для беспокойства, ясно?
Ne t'inquiètes pas pour ça, ok?
- Нет никакого повода для беспокойства.
- Pas du tout.
И хотя это довольно... необычно, повода для беспокойства нет...
Même si cela est assez... inhabituel, il n'y a rien d'inquiétant.