Нет причин думать перевод на французский
33 параллельный перевод
У тебя нет причин думать о его смерти.
Il n'y a aucune raison pour qu'il meure.
И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
Je dois lui prouver le contraire.
Нет причин думать, что они трахаются,
C'est pas possible qu'ils fassent l'amour,
Ну, сейчас это происходит в сфере визуальной коммуникации и нет причин для того, чтобы инструменты не становились бы все более сложными, как и нет причин думать, что все это не будет развиваться, развиваться и развиваться.
Aujourd'hui, ça se passe dans le domaine de la communication visuelle et il n'y a aucune raison que ces outils ne deviennent pas de plus en plus sophistiqués, pourquoi cela ne continuerait-il pas à se développer, encore et encore.
Но, у меня... нас... нее... нет причин думать, что они не сделают его.
Mais, je... on... elle... a pas de raison de croire qu'ils le feront pas.
Нет причин думать, что сделают это сейчас.
Il n'y a aucune raison qu'ils le fassent maintenant.
У них нет причин думать, что мы не отправим деньги. Если...
Ils n'ont aucune raison de douter de nous.
И нет причин думать по другому.
Il n'y a aucune raison de penser le contraire.
Нет причин думать о худшем.
Il n'y a pas de raison de penser au pire.
Нет причин думать, что ЛаГуэрта сможет.
Il n'y a pas de raison que Laguerta le fasse.
Нет причин думать, что не смогу ещё раз
Il ne ya aucune raison de penser Je ne vais pas à nouveau.
Нет причин думать, что я не увижу тебя снова. где-нибудь по пути.
Je te reverrai bien un jour.
Нет причин думать, что он преследовал меня до дома.
Il n'y a aucune raison de croire qu'il m'a suivie jusqu'ici.
Даже если мистер Бейтс был в Лондоне, у нас нет причин думать,
Même si Mr Bates était à Londres, nous n'avons aucune raison de supposer
И у вас нет причин думать, что Бейтс мог заехать южнее Йорка?
Deuxièmement, vous n'avez aucune raison de croire que Mr Bates soit descendu plus bas que York?
Нет причин думать, что что-то произойдёт...
Il n'y a pas de raison de penser que ça se reproduise.
У тебя нет причин думать иначе.
Tu n'as aucune... aucune raison de penser autrement.
Послушай, у меня нет причин думать, что твоя сестра лжёт.
Je n'ai aucune raison de croire que votre sœur ment.
Нет причин думать, что это механическая неисправность.
Il n'y a aucune preuve d'un problème mécanique.
У нас нет причин думать, что Гарри как-то с этим связан, кроме газетных вырезок.
On n'a aucune raison de penser qu'Harry ait été impliqué hormis les coupures.
Нет причин думать, что ее нет в живых.
Il n'y a aucune raison de penser qu'elle soit morte.
Нет причин не думать, что в тот день я не курил.
J'ai sûrement fumé ce jour-là.
да, это хорошо, когда операция затягивается нет причин думать, что у него проблемы ладно спасибо вам
Oui. Vous savez... C'est bien quand ils prennent leur temps.
Для поступков людей существуют сотни причин. Нет, людям нравится думать, что они делают что-то из-за сотни причин.
Avant l'agression, les jugements de Baxter étaient objectifs, plus après.
Нет причин думать, что сейчас что-то изменится.
Y a pas de raison pour que ça change.
У тебя нет никаких причин даже думать о том, чтобы ходить налево.
T'as aucune raison même de penser à aller voir ailleurs.
Нет причин так думать.
Rien ne porte à le croire.
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать.
Je n'ai aucune raison d'ignorer cette possibilité, mais je ne sais pas vraiment quoi en penser.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Si je dis qu'il n'y a pas de liaison, qu'est-ce qui te fait penser que Coleman n'ira pas fouiller, en cherchant ce qu'il pourrait y avoir d'autre?
Нет. нет. У нас нет причин так думать.
- On ne s'est pas exposés à ce point.
Кэтрин, нет никаких причин об этом думать, понятно?
C'est pas la peine de poser des questions.
Нет причин так думать.
Non, il n'y a pas de raison.
Нет никаких причин думать, что это не произойдет и с тобой.
Il n'y a aucune raison de croire que ce sera différent pour toi.
нет причин 102
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пути назад 44
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пути назад 44