Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никаких игр

Никаких игр перевод на французский

136 параллельный перевод
Декстер, никаких игр.
Trêve de plaisanterie, Dexter.
- Спок. - Никаких игр там...
Spock...
С этого момента - больше никаких игр
Dovénavant, on ne plaisante plus.
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
Handball interdit.
Всё, больше никаких игр!
C'est fini la gentillesse!
И больше никаких игр в парке.
Plus de jeu au Washington Square.
Никаких игр. Никаких игр?
Tout est clair.
Никаких игр.
- Mais non!
Никаких игр.
Plus de conneries. Plus de petits jeux.
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Les tests et les jeux, ça suffit.
Больше никаких игр!
Ça suffit ces jeux!
Никаких игр.
Sérieux!
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
pas de jeu de tache de naissance, rappelez-vous, vous n'avez plus de marque, mais il y a un clone qui en a une.
Никаких игр с жезлами, ничего подобного.
Je vais pas faire tournoyer un bâton de majorette!
Никаких игр в большой комнате.
Défense de jouer dans le salon.
- Никаких игр. Я встретился с ним вчера, что бы сделать платёж он сказал, об этом уже позаботились.
Non, je l'ai vu hier pour payer, il a dit que c'était réglé.
Тогда давай. Больше никаких игр.
D'accord allons-y.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
On arrête de stagner et de jouer.
И вообще, у него никаких игр не было.
Il avait pas de "Bataille navale", rien du tout!
- неет, никаких игр...
- Non, pas de jeux.
Знаете, я не возражаю, чтобы вы оставались здесь... на обед, но я же сказал, никаких игр на деньги.
Vous savez que ça ne me dérange pas que vous veniez déjeuner ici la plupart du temps, mais vous ne pouvez pas parier.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Je ne veux plus que votre service joue avec les chiffres des statistiques.
Больше никаких игр. Привези их сюда.
Fini de jouer.
И после этого - больше никаких игр, так?
Ce sera final? Plus de jeux?
Никаких игр.
Je ne jouerai plus.
Последний шанс.Больше никаких игр.
Dernière chance. On ne joue plus.
Больше никаких игр.
Vous vous moquez de moi, c'est mon immeuble.
Никаких игр в тибол, сольных концертов и карате-турниров?
Pas de matchs, de récitals, de tournois de karaté?
Больше никаких игр, Стивенс.
Fini de jouer, Stevens.
Больше никаких игр в бойскаута?
{ \ pos ( 192,240 ) } Disparu, le petit scout?
Никаких игр, Алекс.
Pas de jeux, Alex.
Больше никаких игр, Баттерс
Plus le temps de jouer.
Только работа и никаких игр...
Que du travail. Pas de jeu.
Никаких игр. Но ты не должен был целоваться с Эми.
Mais t'aurais pas dû embrasser Amy.
Ну, все, никаких на сегодня игр вне дома, хорошо?
N'allez plus traîner dehors, hein?
Никаких игр, хватит!
Plus de jeux, hein?
Пока я в машине, никаких пердежных игр, ясно?
Il n'y aura pas de jeux pet pendant que je suis dans la voiture, il a obtenu?
Эй, ть / слушаешь меня? - Больше никаких игр, доктор.
- T'as assez joué au docteur.
Никаких игр, Донни. Я так сказал.
J'ai parlé.
Больше никаких закулисных игр.
Fini de te remplir les poches sur les invalides!
Никаких блядь азартных игр на участке.
Pas de jeux d'argent sur les lieux.
Никаких азартных игр, блядей или вискаря на моём блядь участке.
Pas de jeu, pas de tapin ni d'alcool sur ce putain de lieu.
У нас не было никаких электронных игр, но вместо этого мы пели в вентилятор.
On n'avait pas de jeux électroniques, mais on chantait dans un ventilo.
- Никаких больше игр
On ne joue plus.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Pas de flirt, pas de tricotage de pull, pas de marathon de Scrabble?
Больше никаких азартных игр!
On ne joue plus!
Никаких ночных игр, никаких частных вызовов.
Ni rendez-vous sous la lune, ni visites nocturnes.
Ну да, никаких карточных игр и менопауз.
Rien de tel que la belote et les blagues sur la ménopause.
О... прости, Норман. Никаких видео-игр.
Désolé, Norman, pas de jeux vidéo.
Никаких веселых шпионских игр с ним, больше никогда.
Plus jamais d'espionnage.
Никаких больше игр.
Le jeu, c'est fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]