Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Обо всех

Обо всех перевод на французский

946 параллельный перевод
Учителя будут сообщать мне обо всех подобных случаях
Mes surveillantes ont pour instructions de m'aviser immédiatement de ces fautes.
Что мне теперь беспокоиться обо всех тех людях.
Je me fiche de ces gens.
Напишете в своей редакции обо всех выпитых мной коктейлях.
Ecrire des éditoriaux sur chaque cocktail que j'ai bu.
Всегда нужно думать. Обо всех вещах, которые чем-то удивляют. Но ещё больше о тех, которые ничем не удивляют.
Il faut toujours s'intéresser aux choses insolites, mais plus encore à celles qui sont banales.
Я всегда её ценила. Она думала обо всех, кроме себя.
Elle pensait à tout le monde, sauf à elle-même.
Но подумай обо всех этих беженцах, которые сгнили, а если бы я им не помог?
Pense à ces réfugiés qui crèveraient ici si je ne les aidais pas!
Но подумай обо всех тех беднягах, кто не может потянуть цены Рено.
Pense à tous ceux qui ne peuvent pas payer le prix de Renault!
Она знает все и обо всех.
Elle sait tout, sur tout le monde.
Подумай обо всех этих девушках. У каждой есть отец с положением.
Ici, tous les pères ont une position.
Заботься обо всех, кто живет бескорыстно, как она.
Aime tous ceux qui sont généreux comme elle.
Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Tout le monde l'a oublié, ainsi que tous ceux.. .. qui sont morts en mer en trimant pour les autres.
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции... и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде.
Continuez à vous faire passer pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare et surveillez les Européens qui arrivent du nord en train.
Ты тут обо всех позаботился, о Лео, о шерифе.
tu contrôles tout. Léo, le shérif.
А Люггерман. Я хочу доклад обо всех инвестициях Ренци, легальных и прочих - фиктивных и т д. О существующих недвижимости, производстве, вкладах -
Il me faut tous les placements de Rienzi, légaux ou non :
Думаю, что Стив рассказал вам обо всех его старых друзьях и их шутках.
Steve vous a raconté nos blagues?
Я рассказала Вам обо всех, кого я видела в баре.
C'est le seul endroit où je la voyais.
Я думал обо всех этих ребятах, Черри.
J'y ai réfléchi aussi à tous les autres.
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Pense à tous ces arbres abattus pour imprimer des livres.
Обо всех людях, которые рождались и умирали, пока росли и жили эти деревья.
Aux gens qui sont nés et sont morts durant la vie de ces arbres.
Мы что, бойскауты, чтобы обо всех заботиться?
Allez, les gars, on se bouge.
Это настоящее чудо, Мадонна помнит обо всех!
C'est réellement un miracle. La Madone se souvient...
Хочу воспользоваться случаем и забыть обо всех старых обидах.
Profitons-en pour oublier nos rancœurs passées.
Я читаю рапорты обо всех арестах, если что-нибудь случается.
J'ai lu les rapports de toutes les arrestations, au cas où quelque chose comme ceci arriverait.
Ну, вы читали историю обо всех этих вещах и были настроены держаться за это.
Vous avez vu l'histoire que ces choses racontaient et étiez déterminée à en tenir compte.
Почти обо всех темах, касающихся термоядерного оружия, о проблемах обладания этим оружием, о последствиях его использования, ничего не говорится в прессе, в официальных выступлениях и по телевидению.
Le sujet des armes thermonucléaires, le problème de leur possession, les effets de leur utilisation, sont passés sous silence par la presse, les publications officielles et la télévision.
Обо всех антиобщественных происшествиях с участием Номера Шесть должно быть немедленно доложено в подкомитет по апелляциям.
Tout incident asocial impliquant le numéro 6 doit être signalé au sous-comité d'appel.
Докладывайте обо всех передвижениях клингонов.
Signalez chaque mouvement des Klingons.
Очень сожалею обо всех заботах, что я создал на вашем корабле.
Désolé de vous avoir causé tant de peine.
Обо всех этих вещах вы можете прочитать в книгах.
Toutes ces choses que vous pouvez lire dans un livre.
"Энтерпрайз" на пути к Мемори Альфе. Это планетоид, основанный Федерацией в качестве главной библиотеки, содержащей культурные данные и научные знания обо всех планетах в составе Федерации.
L'Enterprise fait route vers Memory Alpha, un planétoïde et siège de la bibliothèque centrale des archives historiques, culturelles et scientifiques de tous les membres de la Fédération.
Я встретил ангела, который знал обо всех моих прегрешениях.
J'ai rencontré quelqu'un qui connaissait tous mes péchés.
- Мы обошли все магазины по продаже оружия. Мы надеемся, что они сообщат нам обо всех подозрительных
- On a fait toutes les armureries de la ville, on ne peut qu'attendre qu'une d'elles peut encore nous aider.
Давайте забудем обо всех этих неприятных людях... и этих неприятных историях.
Chassons les gens et les choses désagréables de notre esprit.
Обо всех нас.
- C'est vrai.
Обо всех в Подполье. Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
Nous les clandestins, on vit au jour le jour de notre ruse et de notre instinct.
Ты хочешь, чтобы я рассказывал обо всех предложениях, которые отклонил?
Faut-il que je te parle de tout ce que je refuse?
Я говорю не об одном человеке, я говорю обо всех.
Je ne parle pas que d'une personne, mais de tout le monde!
Например, мы ничего не знаем про эту сделку с Си-си-эй... и обо всех прочих сделках Си-си-эй.
Par exemple, cette affaire de la C.C.A. reste obscure, comme les autres affaires de la C.C.A.
Если это просто паралитический газ, как я могу знаты обо всех деталях?
Pourquoi est-ce que je connais tous les détails?
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
Un taré au chômage m'a appelée à une heure du matin pour recenser les installations militaires dans un rayon de 300 miles autour de Houston.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Nous nous rassemblons ici chaque année pour nous rappeler ce grand miracle... et pour nous rappeler tous les autres miracles... qui ont lieu chaque jour tout autour de la terre, pour nous rappeler la vie des gens et toute la création.
Я сожалею обо всех конфузах, мистер Олимп, но я взял эти картинки с риском для жизни и конечностей.
Je suis désolé que ça soit à l'envers,... mais j'ai pris ces images au risque de ma vie et dans une situation délicate.
Я думаю обо всех людях, которые были в моей жизни, и которых больше нет на Земле.
Je pense à toutes les personnes qui ont compté dans ma vie et ne sont plus.
Но однажды, услышав по радио пьесу, которую он сочинил, я понял, что его музыка, полная солнечного света, была единственной, сопутствующей воспоминаниям обо всех моих мертвых.
Et puis, en entendant à la TSF un morceau qu'il avait composé, j'ai su que sa musique, pleine de clarté et de soleil, était la meilleure pour escorter le souvenir de tous ces amis morts.
Вы согласны заботиться о них вместе со мной, обо всех них?
Acceptez-vous de veiller sur eux, avec moi?
Шнапс - любимый напиток всех кузин, авиаторов и обойщиков.
Le schnaps est le breuvage préféré des cousins, aviateurs et tapissiers.
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
C'est difficile, même à un an de distance de parler de cet hiver, de moi de nous les Dauphins, comme on nous appelle dans cette ville.
Ты думаешь обо всех твоих детях, это правильно.
tu penses à tes fils, tu as raison.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Je vois tous les juges que je connais, en commençant par celui du portrait.
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
D'où sortez-vous toutes ces informations sur les célébrités?
Хуже всего, что он говорил правду обо всем и всех.
Pire encore, et c'est vraisemblable, s'il disait la vérité sur tout et tout le monde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]