Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всех благ

Всех благ перевод на французский

43 параллельный перевод
Всех благ, старина.
- Bonne chance.
- Всех благ!
- Félicitations! - Vient avec moi.
В одном из первых его обращений - поздравление в связи с появлением Гри в "новый" свет. и пожелание ей всех благ.
Sa première action officielle a été une proclamation, afin d'accueillir Gry dans ce nouveau monde, en lui souhaitant tout le bonheur possible.
Всех благ...
Tout le bonheur possible.
- Всех благ, дружище.
- Cool, les mecs.
Он напомнил мне, что в его годы добрый огонь лучше всех благ на свете.
" Il m'a rappelé qu'à son âge, un bon feu valait tout le reste.
Всех благ.
Bonne chance.
Желаю вам всех благ, здоровья, и чтобы все было, как раньше.
Je te souhaite tout le bien possible, une bonne santé, et que tout redevienne comme avant.
Желаю вам всех благ.
Je vous souhaite le meilleur.
Всех благ!
Félicitations.
Ќет, € желаю всех благ вам обоим.
Non, je vous souhaite plein de bonnes choses.
Я желаю всех благ вашей семье.
Bonne chance à toute ta famille.
" Шелдон, живи долго и всех благ.
" Pour Sheldon. Longue vie et prospérité.
И вам всех благ, сэр.
Joyeux Noël à vous, monsieur.
Всех благ, и пошёл бы ты!
Bonne chance et salut!
Всех благ.
Bonne route.
Ну, всех благ.
Bon, bonne journée.
Всех благ.
Bonne journée.
Всех благ.
C'est le meilleur jour du monde.
Всех благ!
Porte toi bien.
- Всех благ.
Bien à vous.
Я Меган Майлс. Всех благ.
Je suis Meghan Miles Bien à vous
И всех благ.
Et bien à vous
Всех благ. "
Bien à vous. "
"Всех благ." Няшка.
"Bien à vous" J'adore ça.
Всех благ.
Bien à vous.
Всех благ, а знаете, фиг с ним.
Bien à vous, ou vous savez, n'importe quoi
Я только хотела поздравить вас обоих и пожелать всех благ.
Je voulais vous féliciter et vous souhaiter bonne fortune.
Всех благ.
A plus, mec.
Всех благ тебе.
Prends soin de toi.
Всех благ!
Profitez du voyage.
Благодарю, сэр. Полковник и я желаем вам небесной благодати и всех благ на вашу голову.
Le colonel et moi vous souhaitons tout le bonheur et que tout mon amour arrive jusqu'à vous.
Короче, если что, я пьяным, видимо, очень поддерживаю Израиль, желаю ему всех благ и...
Je dis juste que la version bourrée de moi est probablement si pro-Israël qu'elle veuille le meilleur pour lui et...
Всех вам благ!
J'me casse.
святаго великомученика Прокопия, и всех святых, помилует и спасет нас, яко благ и человеколюбец!
Vie en prospérité et paix, santé et salut et en toute chose heureux accomplissement accorde, Seigneur, à tes serviteurs Piotr et Véra aujourd'hui unis par le mariage.
Все люди, работающие вместе для создание благ для всего человечества без необходимости служить и подчиняться кому-либо. Не будет общественной стратификации, технического элитаризма и всех других видов элит.
Une unification du monde, travaillant vers le bien commun de tous les êtres humains et sans que personne ne soit asservi par une autre, sans stratification sociale, que ce soit de l'élitisme technique ou une n'importe quelle autre forme d'élitisme,
- Всех благ.
Bon courage.
А я думал, что буддисты должны отречься от всех материальных благ.
Je croyais que les bouddhistes se séparaient de toute possession.
Благословен этот союз и всех вам благ!
Bénie soit cette union. Puisse-t-elle donner des fruits!
Я отказываюсь от всех мирских благ.
Je renonce à tous les plaisir du monde.
А что, если бы у нас не было денег и всех тех благ, что мы имеем?
Et si on n'était pas aussi privilégié?
Ты желаешь отказаться от всех материальных благ?
Es-tu prête à renoncer à toute possession matérielle?
Я отрекусь от имени Тирелл и всех его благ.
J'abandonnerai le nom des Tyrell et tout ce qu'il implique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]