Обо всем перевод на французский
4,711 параллельный перевод
Рассказал правду обо всем.
J'ai tout expliqué.
Мне нужен полный отчет обо всем.
Je veux un briefing complet.
Если вы с Нилом хотите пройти через это, вам придется рассказать друг другу обо всем, что происходило последние полгода.
Si Neil et vous voulez résoudre cette situation, vous allez devoir vous ouvrir l'un à l'autre sur ce qui s'est passé durant ces 6 derniers mois.
У него есть книга обо всем этом.
Enfin, il a un livre à propos de tout ça.
Мы доверяли друг другу, мы говорили обо всем.
On se faisait confiance, on disait tout à l'autre.
Подумай обо всем плохом, что тут произошло.
Vois toutes les emmerdes qu'on récolte ici.
Нам действительно нужно говорить сейчас обо всем плохом, что произошло?
Tu tiens vraiment à ressortir toutes ces choses négatives?
Вы сказали, что обо всем позаботитесь?
Vous avez dit qu'vous vous en occuperez.
Я хочу услышать обо всем.
Je veux tout savoir.
И, однажды, когда нам будет по 80, мы увидимся в поезде, сядем на соседние места и поговорим обо всем, что могло случиться
Et un jour, quand on aura 80 ans, on se verra dans un train, assis l'un à côté de l'autre, à parler de comment ça aurait pu être.
Он обо всем знает.
Il sait tout.
Поговорим обо всем дома.
On discuteras de tout ça quand on sera rentrés à la maison.
Ее муж обо всем узнал.
Son mari vient de le découvrir.
О, нет, нет, мы обо всем уже позаботились.
Nous nous sommes occupés de tout.
Ладно, вы оба должны знать : что бы ни случилось со мной, я пришел и рассказал вам обо всем как мужчина.
Je pense que vous devriez savoir que quoi qu'il m'arrive j'ai eu le courage de venir vous voir pour vous le dire comme un homme.
Говорите мне обо всем что они ищут, и не упрощайте им жизнь.
Tenez moi au courant de tout ce qu'ils cherchent, et ne leur facilitez pas la tâche.
Ты можешь рассказать мне обо всем.
A moi, tu peux tout dire.
Место жительство говорит обо всем.
Ton quartier en dit long sur toi.
Не обо всем, но... боюсь, что мы тут боремся не с насморком, а с ужасным голодным демоном.
Pas la plupart des choses, mais, peur que ce soit moins un cas de nez qui coule, plus un cas de méchant démon de la faim.
Да, ну, давай поговорим обо всем этом в самолете в Москву. Да?
Oui, eh bien, nous parlerons ne ça durant notre vol pour aller à Moscou.
В таком случае, давай обо всем этом забудем.
Oublions tout ça, alors.
Просто оденьтесь поудобнее и не берите наличные, потому что я обо всем позабочусь.
Prévoyez une tenue confortable et ne prenez pas d'argent. parce que j'ai ce qu'il faut.
Если он лжет об этом, то значит он врет обо всем.
S'il ment à propos de ça, alors il ment à propos de tout.
Она сказала вам отступить и забыть обо всем, что вы видели?
Elle ne vous a pas dit d'annuler, d'oublier ce que vous aviez vu?
Мне нужно обо всем забыть.
Je dois juste le laisser partir.
Если вы из семьи основателей, значит вы знаете обо всем, что в нем происходит, так?
Donc, si tu viens d'une famille fondatrice, cela veut dire que tu connais tout ce qui se passe ici, pas vrai?
Поводите их по району, а затем напишите обо всем отчет.
Montrez-leur le quartier et puis faites un rapport.
Терапия не поможет, если придется врать обо всем.
Les thérapies ne fonctionnent pas quand vous devez mentir sur tout.
- Я расскажу Бэт обо всем.
- Je vais tout raconter à Beth.
Подумать обо всем и понять, что я просто не мог совершить этого.
Penses-y et comprends que je n'ai pas pu faire ça.
Рассказал тебе обо всем...
Je t'ai tout dit.
... ты и я, мы обо всём поговорили.
toi et moi, on en a parlé.
Она 14 лет провела сконцентрировавшись на детях и об этом обо всём она и писала.
Elle a passé 14 ans complètement occupée par ses enfants, et c'est tout ce sur quoi elle a écrit.
Её муж обо всём узнал, и он ищет тебя, не меня.
Son mari l'a appris, il est à tes trousses, pas aux miennes.
Она сказала, что Эдгар вернулся из школы и рассказал ей обо всём.
Et elle m'a dit qu'Edgar est revenu de l'école et lui a raconté ce qui s'était passé.
Ты обо всём соврал.
Tu as menti sur tout.
Стырь мне немного крови, потеряй работу, а когда закончишь - соври обо всём жене.
Vole du sang pour moi, perd ton boulot, et lorsque ça arrive, mens à ta femme.
- Обо всем.
- À propos de...?
Эта девчушка пишет отзывы обо всём.
Cette fille commente absolument tout.
мистер Кэтсвит при себе носил флэшку с подробной информацией обо всём.
Je ne pense pas. Je pense que M. Castwidth avait un clé USB sur lui détaillant tout.
– Ты обо всём знала и ничего не сказала.
- Tu savais ce qu'il avait fait, et tu n'as rien dit.
Мне нужно знать обо всём.
Je veux tout savoir.
Поверить не могу, Оскар узнал обо всём раньше меня.
Quand je pense qu'Oscar a été au courant avant moi...
Оскар, например, сам обо всём узнал.
Oscar a dû la déterrer.
Вас будут спрашивать обо всём - о финансах, сексуальной жизни... На вас будут давить.
Vous serez interrogé sur votre vie privée, votre situation financière, votre vie sexuelle.
- Десять тысяч долларов помогут мне обо всём забыть.
10 000 $ contre mon silence.
Джон? Я сам обо всём позабочусь.
Je m'en occupe.
Я нанимала адвоката, чтобы он позаботился обо всём ещё месяцы назад.
J'avais un avocat pour s'occuper de ces choses il y a quelques mois.
И это первый в мире, как они называют, "полный охват", что означает сбор содержания в дополнение к метаданным – обо всём.
C'est le premier "full take" du monde. En plus des métadonnées, ils recueillent du contenu sur tout.
Ранее в Неуклюжей... Ты врала обо всём.
Précédemment dans Awkward
Подумай обо всём, что я сделала.
Pense à tout ce que j'ai fait.
обо всём 177
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406