Одинок перевод на французский
1,008 параллельный перевод
Майк был очень одинок без меня.
Mike s'ennuyai beaucoup sans moi.
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - все тот же старый сон.
Nous nous embrassons et je découvre Que je suis un amant solitaire C'est le même vieux rêve
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - это все тот же старый сон, все тот же старый сон.
Nous nous embrassons et je découvre Que je suis un amant solitaire C'est le même vieux rêve
"Я одинок, создам себе я свет".
"Je suis seul. Je ferai un monde pour moi."
Может быть кто-то поступил с ним жестоко... или он просто одинок.
Peut-être - Peut-être qu'on a été méchant avec lui... Ou alors il est simplement seul dans la vie.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Alors, je suis aussi seul... que vous ;
Я одинок, я люблю тебя.
Je suis seul et je t'aime.
Не думай что ты одинок.
Tu n'es pas le seul.
Этот мальчик был так одинок. У него никого не было, никого!
Le pauvre petit n'avait personne.
Слушай... Ты просто одинок.
307 00 : 26 : 47,001 - - 00 : 26 : 47,822.
Милли, я познакомился с кучей людей но я все еще одинок.
Avec ton job, tu ne seras plus seul. Milly, je rencontre plein de gens mais je suis toujours seul.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Je ne sais pas, des fois je me sens seul.
Он все равно одинок.
Remarquez que seul, il l'est, du reste.
В номере отеля, который я снял, я больше не был одинок.
Et dès le 1er soir, dans cette chambre d'hôtel où j'allais passer la nuit, je n'étais plus seul :
Но я не знала как тебе сказать, что ты больше не одинок.
Mais j'avais peur de me montrer.
Потому, что он несчастен дома. Потому, что он одинок.
Parce qu'il est malheureux chez lui.
За те два дня, что она провела в моей квартире я понял, насколько одинок я был прежде.
Les deux jours qu'elle a passés chez moi m'ont fait prendre conscience que je me sentais seul.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Je suis maintenant seul et perdu dans un monde étranger et lointain.
Я холостяк. Но нельзя сказать, что я одинок.
Je suis vieux garçon, mais pas solitaire pour autant.
Он так одинок...
Il est très seul...
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Il y a une femme...
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
Nous semblons être dans la même position, mon ange.
Мне тридцать, я журналист, и я ужасно одинок.
J'ai trente ans, je suis journaliste et je me sens terriblement seul.
Но я одинок.
Mais je suis seul.
Вечно скитается, всегда одинок.
Toujours à la dérive, solitaire
Ты не одинок.
Tu n'es pas seul!
Тех, кто одинок, действительно просто обмануть.
Nous sommes seuls, c'est vrai. Les autres ne marcheraient pas.
Потому что я одинок.
Pavce que je suis seul.
И я тоже одинок.
et je suis seul, moi aussi
Я одинок. Одинок?
Pour être franc, parce que... je me sens seul.
Ты был так одинок,
Tu étais si seul
Ты не одинок, Поль.
Tu n'es pas seul, Paul.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
J'ai avancé dans les ténèbres et j'ai vu que j'étais seule.
Горе тому, кто одинок, потому что когда упадет, не будет никого, кто подымет его.
"Malheur à celui qui est seul. " S'il tombe, il n'a pas de second pour le relever. "
- Я теперь сам одинок.
Je me sens seul.
Как животное, ты был одинок и счастлив.
Isolé dans ta figure animale, tu étais heureux.
А теперь, когда он стар и одинок, боги его покинули? "
Et à présent qu'il est vieux et qu'il est seul, les dieux l'abandonnent? "
Не только печален и одинок.
Il n'est pas seulement triste et seul.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Mais il vaut mieux croire qu'on n'est pas seul, même si on l'est, que de savoir qu'on est seul tout le temps.
" О, как я одинок,
Je suis toujours seul...
О, как я одинок.
Le monde est si grand
Я был одинок.
- J'étais seul.
Её тяготит, что я одинок.
elle se fait du souci pour moi.
Я не одинок.
- Je ne le suis pas.
Иди сюда, я одинок.
Viens, je me sens seul.
Я богат, но печален и одинок.
" Je suis riche mais seul et malheureux.
В те дни, я был особенно одинок.
A cette époque, je vivais une période particulièrement intense.
И он так одинок.
Et il est si seul.
Я очень одинок сейчас.
Je suis très seul actuellement.
И только я - одинок.
Je suis seul et désespéré, mon âme est noire et sans amour.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
Y a rien à dire.
одинокий волк 38
одинокий 90
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одинокий 90
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одиночества 16
одиночки 84
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одиночке 30
одиночество 176
одиночка 426
одиночества 16
одиночки 84
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одиночке 30