Одинокий парень перевод на французский
54 параллельный перевод
Он просто больной и одинокий парень!
Toujours tout seul dans cette grande maison!
Рядом сидит молодой и одинокий парень.
C'est trop dur, personne ne m'aime.
Если кто-то и должен был к ней подкатывать то это должен быть одинокий парень парень который может завязать дальнейшие отношения.
Si quelqu'un doit la draguer. c'est le célibataire. Celui qui peut conclure!
что ты одинокий парень.
De but en blanc, tu te déclares célibataire.
Ну ладно, предположим один одинокий парень хочет встретится с милой юной леди в этом городе.
Si un garçon solitaire veut rencontrer une jolie fille dans cette ville.
Симпатичный одинокий парень, гениальный врач, волнуется о судьбах мира...
Il est beau et célibataire. Une médecin brillant et philanthrope.
Я и так привлёк лишнее внимание одинокий парень сидит за отдельным столиком с мороженым а когда я сказал, что жду партнёра на личный праздник за мной поставили присматривать этого парня.
J'ai déjà attiré un peu l'attention-- - un célibataire prenant rendez vous chez un glacier et quand je leur ai dit que j'attendais un petit garçon... ils m'on foutu ce gars sur le dos.
Одинокий парень... до сих пор не может поверить, что любовь всей его жизни вернулась.
Repéré : jeune homme seul. Il n'arrive à pas croire que l'amour de sa vie est revenue.
Отмечено - одинокий парень был грубо разбужен.
Repéré... réveil brutal d'un garçon seul.
Эс и одинокий парень, он легче чем воздух, возвышается над центром города
S. et Garçon solitaire, aussi libres que l'air, et se dirigeant vers le centre-ville.
Эс и одинокий парень, наконец, встретились на свидании
Les contraires s'attirent, mais pour combien de temps?
Замечено - одинокий парень в верхнем Ист-Сайде получил урок, что ничто не остается потерянным на долгое время.
Repéré : Le jeune homme seul dans l'Upper East Side, apprenant la leçon selon laquelle rien ne reste égaré bien longtemps.
Это испуганный, одинокий парень.
- C'est un gosse terrifié, il est seul.
Сложилось так, что одинокий парень стал злейшим противником, и для Эс наступило время выводить кавалерию.
On dirait que Garçon Seul est un adversaire de taille. Et qu'il est temps pour S. d'appeler la cavalerie, des chevaux sauvages ne vont pas nous faire fuir.
- Эй, я оставила тебе 4 сообщения. Ты видела Сирену сегодня утром? Извини, одинокий парень. Ты в порядке?
- Je t'ai laissé 4 messages, ça va?
Лучше поторопись, одинокий парень.
Plus vite, le garçon solitaire.
Я как тот... одинокий парень, сидящий в баре - с картины Эдварда Хоппера.
Je suis comme... le solitaire du tableau d'Edward Hopper, accoudé au bar.
Полагаю, это означает, что Одинокий Парень был совсем один, когда часы били полночь.
J'imagine que ça signifie que le garçon seul était seul aux 12 coups de minuit.
Замечено - одинокий парень в Виктороле, и Чак Басс, лицом к лицу, о чем или о ком они говорят?
Repérés au Victrola... garçon seul et Chuck Bass, discutant à cœur ouvert. De quoi ou de qui peuvent-ils bien parler?
Милый одинокий парень изменяет нашей королеве?
Est-ce que le modeste garçon solitaire tromperait notre reine?
Замечено.. одинокий парень из любимца учительницы превращается в персону нон грата c учащенным пульсом
Le Garçon Solitaire passant du petit toutou de la prof à persona non grata * en un battement de cœur.
Для них, ты таинственный и одинокий парень.
Pour eux, tu es un mec mystérieux et solitaire.
Даже Перез Хилтон знает, что наш одинокий парень, несомненно, получит свое угощение на Хэллоуин.
Même Perez Hilton * sait que notre garçon solitaire va avoir droit à un traitement spécial pour Halloween.
Каждый раз, когда одинокий парень общается с замужней женщиной, есть правила, которые должны соблюдаться.
Quand un célibataire sort avec une femme mariée, il y a des règles à respecter.
Пойдёшь с нами на ужин? Одинокий парень и две счастливые пары?
Le mec solitaire avec deux couples épanouis?
Ты и Одинокий Парень встречаетесь!
Vous et le garçon solitaire avez une aventure!
Я просто одинокий парень, получающий удовольствие.
Je suis juste un célibataire qui s'amuse.
Одинокий парень запомнил, что 3 слова, 10 букв не должны прозвучать, когда их не хотят услышать.
Le garçon solitaire apprend que trois mots, sept lettres ne signifient rien quand personne ne veut les entendre.
Это был просто какой-то одинокий парень в костюме.
Je ne sais rien. Il était seul.
Хорошо, не может быть, чтобы гетеросексуальный, одинокий парень выбрал эти шторы.
Bon, il n'y a aucune chance qu'un célibataire normal choisisse ces rideaux.
Осторожней, Одинокий парень.
Attention, garçon solitaire.
Что сделал мистер Одинокий Парень?
Qu'est ce que M. Lonely Boy fait?
Ладно, Тина, мои другие информаторы ничего не нарыли, кроме того, что новая принцесса под круглосуточным надзором, одинокий парень остался без планов, а наш любитель собак полностью возненавидел праздник.
Ok, Tina, mes autres informateurs sont revenus avec rien d'autre que la nouvelle princesse sous surveillance 24 / 24h, le garçon solitaire avec aucun plan, and un amoureux des chiens qui hait ces vacances.
Я просто благополучный, одинокий парень-натурал.
Je suis juste un riche mâle hétérosexuel.
Он одинокий парень, у него был постоянный распорядок дня.
Je veux dire, c'est un gars très seul, vous savez, il avait ses habitudes.
* Но мне каждый одинокий парень завидует *
♪ But l'm the envy of every single guy ♪
Одинокий парень, который ни с кем не связан?
Un homme seul sans attaches?
Я одинокий парень и смотрю много фильмов.
Écoute, je suis célibataire, je regarde beaucoup de films.
Одинокий парень живет на пляже, у тебя наверное все хорошо с женщинами.
Un célibataire, vivant sur la plage, tu dois bien t'en sortir avec les filles.
Он просто одинокий парень.
C'est juste un gamin solitaire.
Ты долго в пути, ты - одинокий парень.
Vous faites un long voyage, vous sentez seul.
Но вы одинокий парень. А это система впервые приветствуется для женатых пар.
Mais vous êtes célibataire, et tout le système est fait pour les couples mariés.
Пошли, одинокий парень.
Laisse tomber, le célibataire.
Просто одинокий парень хотел быть ближе к ней.
Qu'un solitaire voulant être proche d'elle.
Сегодня я буду # инстагей, и люди будут думать "вау, кто этот очаровательный, в меру приличный, одинокий парень?"
Ce soir je serai "# guerriergay et les gens se demanderont : " Qui est ce mec vraiment mignon, équilibré et célibataire? "
Одинокий белый парень. трижды разведен, двое внебрачных детей.
Homme célibataire, trois fois divorcé, deux enfants illégitimes...
Эс и Одинокий Парень начинают Новый год прямо как старый. Кто знает, быть может, Бог любит троицу.
Qui sait, peut-être que la troisième fois sera la bonne.
"Дал ли одинокий парень что - то учительнице больше чем яблоко?" - Что это значит?
"Est-ce que le garçon solitaire ne fait que donner une simple pomme?"
Тот одинокий лысый парень в углу не имеет понятия, что делает.
Le chauve dans le coin est incohérent.
Ну, когда одинокий полный парень садится на диету.. он пытается впечатлить кого-то.
Un solitaire en surpoids, fait un régime... il essayait d'impressionner quelqu'un.
Я смотрел слишком много ужастиков, и одинокий черный парень в пустом офисном здании...
J'ai regardé trop de film d'horreur, et le mec black tout seul dans un bâtiment vide de bureau...
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426