Одинокой перевод на французский
2,064 параллельный перевод
Доживайте остатки своей одинокой, жалкой, ненужной жизни.
Vivez le reste de votre vie solitaire, pathétique et sans but, seul. Quand vous mourrez, le monde ne sera pas meilleur.
Ты была одинокой.
Je t'ai fait te sentir seule.
Я просто чувствовала себя такой одинокой все время.
Je me sens seule tout le temps.
Я знаю, что моя жизнь кажется грустной, одинокой и пустой но это обманчивое впечатление
Je sais que de l'extérieur ma vie semble pathétique et vide, solitaire, mais les apparences peuvent être trompeuses.
Я просто не хочу больше быть одинокой.
Je ne veux plus être seul.
Да, здесь особенно жарко когда слышишь звуки одинокой гитары и крик ястреба.
- On a sû que ce serait dur en entendant le riff de guitare et le cri d'aigle.
Ну, видимо... у твоей мамы депрессия, и ты чувствуешь себя очень одинокой и изолированной.
Eh bien, on dirait que, euh, ta mère est en dépression et que toi tu te sent très seule et isolée.
Что ж, вы забыли одну вещь : я — истинный сын штата Одинокой Звезды.
je suis fils de l'État de l'étoile solitaire.
- Тебе одиноко?
- Tu te sens seul?
Мне очень одиноко.
Je me sens vraiment seule.
Тебе одиноко в большом пустом доме?
Tu te sens seule, ici? Pas du tout.
- Тебе одиноко.
T'es seul.
Мне просто было одиноко.
Je me sentais simplement seule.
Думаю, ей просто одиноко.
Je pense qu'elle se sent seule.
Но ей одиноко.
Mais elle est toute seule.
Вам должно быть одиноко в постели.
Votre lit doit vous sembler bien vide
Вдруг ей там будет одиноко.
Elle pourrait s'y sentir seule.
нам уже стало одиноко здесь.
Pour dire vrai, nous commencions à nous sentir seuls.
Сейчас я не чувствую себя одинокой.
Je ne me sens pas si seule, maintenant.
Тут так пусто и одиноко.
Je me sens seule ici.
ДУмаю, мы оба чувствовали себя немного одиноко, но мы хорошо повеселились.
On se sentait seuls, mais on s'est bien amusés.
Ненавижу мысль о том, что ты одиноко смотришь в окно, как какой-то чудовищный наблюдатель за игрой других детей.
Je déteste te voir fixer la fenêtre, tel un petit génie qui regarde jouer les autres gamins.
Мне так одиноко
Je suis si seul.
Мне одиноко, Нельсон.
Je me sens seule, Nelson.
Ужасно одиноко, наверное.
Tu dois te sentir bien seule.
Одиноко?
Seule?
Ему может быть слегка одиноко.
Il se sent sûrement un peu seul.
Если тебе будет одиноко, ты знаешь...
- Si t'as le blues...
Знаешь, как мне одиноко, когда меня все бросают?
Tu sais comment je me sens d'être laissé seul!
Говаривали, что мяснику из Монтеррей стало одиноко. так что он приехал в город. Сухой закон.
L'éventreur de Monterrey se sentait seul, il cherchait du réconfort en ville.
Ты налаживаешь с ним отношения, и она чувствует себя одиноко.
Tu te rapproches de lui, elle se sent exclue.
Я знаю, как тебе сейчас одиноко. Но будь осторожнее в том, кому ты доверяешь, даже если они называют себя друзьями.
Je sais combien tu dois te sentir seule, mais fais attention à qui tu fais confiance, même dans les gens que tu appelles tes amis.
Приветливая беседа не дает чувствовать себя одиноко.
On combat la solitude avec du bavardage.
Звучит одиноко.
C'est plutôt solitaire.
В это время года человеку может быть очень одиноко.
On peut se sentir seul à cette période.
И немного одиноко.
- Le temps un peu long.
Нас тут всего двое, а в дороге становится одиноко.
On est que tous les deux. On se sent seul sur la route.
Ей было одиноко.
Elle était seule.
Твоя команда думает, что тебе одиноко.
Votre équipe pense que vous vous sentez seul.
Так, тебе одиноко, Гиббс?
Alors? Vous sentez-vous seul, Gibbs?
Вам одиноко, Гиббс?
Vous êtes seul, Gibbs?
Мне просто было одиноко.
Je me sentais seule.
Мне... Мне стало так одиноко и... И я начала смотреть "Последний герой" без тебя.
Quand tu... travaillais tard mercredi dernier, je me sentais seule et... j'ai regardé Koh-Lanta sans toi.
В большом доме бывает очень одиноко.
Aussi grand que soit cet endroit, on peut se sentir très, très seul.
Думаешь, нам будет одиноко?
Tu crois qu'on se sentira seuls?
И все же, иногда здесь тоже бывает немного одиноко.
Eh bien, tu sais, On se sent un peu seul parfois.
Представляю, как вам одиноко.
Vous semblez très seul.
Спасибо за то, что вы были истинным другом. Мне было так одиноко.
Merci de vous montrer une si bonne amie.
Она отправляется на операцию, ей страшно, а ещё ей одиноко, и она очень по тебе скучает.
Elle va se faire opérer et elle a peur et elle est toute seule et tu lui manques
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Mon père m'a préparé au rôle de roi, pas à la solitude qui vient avec.
Мне одиноко.
Je me sens seul.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16