Одиночки перевод на французский
151 параллельный перевод
Одиночки не раз уже пересекали Тихий Океан но не японцы.
La traversée du Pacifique en solitaire a déjà été faite. Mais jamais par un Japonais.
Это не так просто для матери-одиночки.
Être une mère célibataire, ce n'est pas bien vu.
Да, да, знаю я как хорошо. От одиночки, который там побывал.
On m'a dit ça.
- Ох, я могу позаботиться о себе... как и другие одиночки.
Je sais me défendre, seule ou avec n'importe qui.
Одиночки.
Pour célibataires.
И утратил меч предков чья сила была призвана объединять людей а не служить тщеславию одиночки.
J'ai perdu à jamais l'antique épée de mes pères... dont la force était vouée à servir l'union des hommes... et non la vanité d'un seul.
Это жизнь одиночки. Жизнь колдуна.
C'est une route solitaire... que celle de la nécromancienne.
Нужды большинства..... важнее... .. нужд меньшинства..... или одиночки.
Le salut du plus grand nombre... l'emporte... sur le salut de quelques-uns... ou d'un seul.
Жизнь одиночки.
Et je la vivrai seul.
Мы - одиночки, с временными союзниками и врагами.
Nous sommes tous un pays, avec des alliés et des ennemis passagers.
Во-первых, матери-одиночки по мужикам не бегают.
Primo, les mères célibataires ne sortent pas.
Мне хватит и тех немногих, которые пришли сюда хоть чего-то добиться в жизни. Мы одиночки.
J'en suis arrivée à accepter que très peu de gens soient véritablement destinés à être spécial, et nous sommes des pilotes solitaires.
Да, или так : сказать, что стрельба была делом одиночки, ну максимум троих официальных обладателей клубных карт расистской организации "Западно-вирджинская белая спесь".
L'attentat est l'acte non pas d'une personne mais d'au moins trois... membres du groupe raciste "Pouvoir Blanc".
Все достижения Авалона... привилегия игрока-одиночки
Tous les fruits d'Avalon... le privilège d'un joueur seul.
Одиночки и маленькие группы. Те, на кого нападали, бесследно исчезали.
Je n'ai jamais assisté au massacre, mais le lendemain... plus de corps, ni de loups-garous...
Ты выйдешь из одиночки.
M. Ripstein fait jouer ses relations.
Пэйси, извивающиеся вокруг столба на сцене за наши с трудом заработанные долларовые банкноты. Многие из них, возможно, - матери - одиночки или нуждающиеся студентки.
C'est une situation décevante, mais il y a des filles nues ici, attendant sur nos billets.
Если, конечно, вы не предпочли бы сидеть здесь 50 минут, уставившись на них, в то время как я буду гундеть об образах отца-одиночки в пред - и пост-вьетнамском телевидении Америки.
La plupart d'entre elles ont été notées par mes assistants d'études. Mais j'ai revue attentivement toutes les notes. Et je suis prêt à entendre chacune des histoires sanglotantes que vous pourriez me raconter.
Мы - одиночки!
On est des solitaires.
Почему три четверти чёрных домохозяек - матери-одиночки?
Pourquoi 3 foyers sur 4 sont monoparentaux, sans homme?
Завязывай со своими миссиями героя-одиночки.
N'essaie jamais de partir en mission solo, et surout pas tout seul.
Больше подходит на роль посланника в теории "стрелка-одиночки".
L'illustration parfaite de la théorie d'Oswald.
Мамочки, в основном. Да. Мамочки-домохозяйки, мамочки-одиночки, мамочки-синие-чулки, да все мамочки.
Les mères, principalement, ouais, sur les terrains de foot, célibataires, aux courses, toutes les mères en fait.
Большинство выдр одиночки, но эти богатые теплые воды могут прокормить и большую семью даже больших по размеру хищников
La plupart des loutres sont solitaires, mais ces eaux riches et chaudes sont aptes à soutenir de gros groupes familiaux, voire de plus gros prédateurs.
Пумы обычно одиночки.
Les pumas sont habituellement solitaires et discrets.
Этот восьмилетний ребенок матери-одиночки не желает вести себя прилично. Wir mussen die Juden ausrotten! И няня Стелла была выбрана, чтобы урезонить его.
Ce garçon de 8 ans élevé par une mère célibataire ne se comporte pas bien, et Nanny Stella a été sélectionnée pour le remettre dans le droit chemin.
Эллиди только что вышел из одиночки, так что советую быть с ним поосторожнее.
Ellidi sort d'isolement, - alors allez-y mollo.
Второе я матери одиночки открыло ужасную тайну.
L'alter ego de la mère célibataire a révélé un secret mortel.
Для волка-одиночки ты много болтаешь.
Plutôt causant pour un solitaire.
В одиночки!
Au cachot!
Они возвращаются с работы, если у них она есть многие - матери-одиночки, они выматываются.
Ils rentrent du boulot, s'ils en ont un. Les mères seules, majoritaires, sont crevées.
Или это дело для одиночки?
Ou c'est une opération en solo?
Ну, люди разные версии выдвигают, от маньяка-одиночки до шайки убийц.
Tout le monde pense à un gang de meurtriers lunatique.
Если бы вы открыли кто это был, это могло бы спасти вас от одиночки.
Si vous décidiez de nous révéler qui ils étaient, cela pourrait permettre de vous faire sortir d'isolement.
Постоянно оказываются высокомерными и гадкими человечишками. Одиночки, они наблюдают издалека.. И им все позволено.
Ce sont des solitaires, des ermites qui observent de loin et qui transgressent l'interdit.
Мы одиночки! Мы не спасаем девушек!
Tu es un jumper, pas un sauveur de princesse.
Миссия одиночки...
Mais je suis en solo!
Сирены обычно одиночки по натуре.
Elles sont plutôt solitaires.
Чтобы одиночки перезнакомились друг с другом?
Mélanger des célibataires?
Знаешь, такие волки-одиночки вечно выбиваются.. из стаи.
Les loups solitaires comme Jones, tu sais, ils sortent du lot.
Вскоре после этого, мне доверили миссии убийцы-одиночки.
Par la suite, je n'ai plus eu que des missions en solo.
Есть клише, что большинство серийных убийц предпочитают тишину, держат все в себе, типа одиночки.
Il y a ce cliché du tueur en série toujours calme, renfermé et solitaire.
Вероятно, Троица один из тех, Кто пошел своим собственным путем одиночки по жизни, Переступив через все, кроме самых элементарных человеческих отношений.
Trinité semble avoir érigé la solitude en règle de vie, il a renoncé à toute forme de relation sociale.
Это должно быть тяжело для мамы-одиночки, правда?
La vie de mère célibataire doit être dure?
Я знаю, что ты любишь свой имидж необщительного одиночки, который ты создал для себя.
Je sais que tu aimes cette image de grand solitaire que tu t'es créée. Je pige.
Ладно, все одиночки прошу на выход.
Tous les célibataires sortent d'ici.
Как ясно из названия, все мы тут матери-одиночки и все очень гордые.
Comme le nom l'indique, nous sommes toutes mères... célibataires... et... fières! Ha!
Зое, наша группа называется Гордые Матери Одиночки.
Zoé? Ce groupe, c'est les Mères célibataires et fières.
Урок жизни от матери-одиночки среднего возраста Которая встречается с мужчиной-ребенком.
Leçon d'une mère célibataire quadra maquée avec un jeunot.
Хелен Уэйкфилд не повредила вашу шею, а только задела вашу гордость. И вы попробовали использовать эту ситуацию Чтобы попытаться украсть деньги у матери-одиночки и ребенка.
Helen Wakefield ne vous a pas fait mal au coup, juste votre orgueil, et vous avez essayé d'en tirer profit, pour voler l'argent d'une mère célibataire et de son enfant.
Работа одиночки.
Brown lui a peut-être tapé dans l'œil.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одиночке 30
одинокий звездун 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одиночке 30
одинокий звездун 16