Одинокие перевод на французский
268 параллельный перевод
Я заметил. Много курят только несчастливые, а несчастливы только одинокие.
Les gens qui s'ennuient fument, et les gens s'ennuient car ils sont seuls.
Особенно для меня в эти одинокие ночи.
Surtout quand j'ai toute une nuit devant moi.
Порой люди, которые постоянно окружены другими людьми, самые одинокие.
Les gens les plus entourés sont parfois les plus seuls.
Порой люди, которые постоянно окружены другими людьми, самые одинокие.
Parfois, les gens les plus entourés sont les plus seuls.
Мои одинокие усилия не принесли плодов.
Seul, je n'ai pas réussi.
Звучит, как объявление в разделе "одинокие сердца".
Tu parles comme le courrier du cœur. Laisse ça aux hebdomadaires.
Несчастные и одинокие. Несчастные, одинокие и глупые.
Tristes, solitaires et stupides.
Чтобы смотреть друг на друга как дети. Измученные, беспомощные, одинокие дети.
Nous sommes des enfants tourmentés, sans défense, seuls.
Все одинокие мужчины живут в таких квартирах?
C'est ça, la chambre d'un célibataire?
Одинокие, отрезанные от мира, уставшие, богатые шахтеры лития.
Des mineurs de lithium seuls, isolés, surmenés... riches.
Одинокие и отчаявшиеся в этом проклятом доме.
Seuls et désespérés dans cette maison maudite.
Все одинокие сердца Лондона ломятся в твою дверь.
Tous les coeurs solitaires de Londres viennent vers toi?
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Parmi les nombreuses victimes... on trouve des vieilles femmes solitaires accusées de sorcellerie.
Ну, старые одинокие люди часто бывают странноваты.
Tu sais, les vieilles personnes sont parfois un peu étranges.
Три одинокие женщины в джунглях и один капеллан, окружённые дикарями...
Trois femmes seules en pleine jungle avec un confesseur entourés de sauvages.
Бессонные ночи, одинокие часы... ожидая, молясь, чтобы снова... посмотреть в твои очаровательные карие глаза.
Que de nuits blanches, d'heures d'angoisse, a espérer, et prier, qu'a nouveau je puisse noyer mon regard dans la nuit brune de tes yeux.
Там и правда были свои одинокие радости?
S " amusaient-elles vraiment?
Может быть может быть мы, те две одинокие души, которые должны были найти друг друга.
Peut-être... que nous sommes deux petites âmes solitaires dont les chemins se sont croisés.
"Одинокие ангелы"?
Anges être seul?
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
Plus tard, Bobby Kennedy, Martin Luther King, des hommes œuvrant pour la paix, menaçant ceux qui œuvrent pour la guerre, allaient suivre, tués eux aussi par des désaxés.
Я слышала что одинокие парни носят обручальные кольца, чтобы привлекать женщин.
J'ai entendu dire que certains célibataires portent une alliance pour attirer les femmes.
ќ, одинокие сухие деревь €, спутники моего одиночества. ѕодайте мне знак легким трепетаньем своих ветвей, что присутствие мое вам не досаждает.
Ô arbres solitaires, qui allez accompagner ma solitude, montrez-moi, par le mouvement de vos branches, que ma présence ne vous déplaît pas.
Одинокие Родители.
Parents sans compagnons.
Так все одинокие поступают.
C'est ce que font les célibataires.
Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
И одинокие герои, Мы гибли молча среди скал.
Nulle aide ne nous poussant vers le rivage, nous périmes tous deux solitaires. "
И одинокие герои, Мы гибли молча среди скал ".
Nulle aide ne nous poussant vers le rivage, nous périmes tous deux solitaires. "
В мои одинокие ночи
Toutes ces nuits solitaires
В мои одинокие ночи
Pour réchauffer mes nuits solitaires
- Рождество отмечают одинокие люди.
C'est exact. Alors, qu'est ce que tu fêtes Smilla?
Все мы. Мы вознесемся на новый уровень сознания, станем как они - как Одинокие.
Nous atteindrons un niveau supérieur, nous serons comme eux, des âmes esseulées.
Всегда есть Пайпер, Фиби и другие молодые одинокие девушки.
Il reste encore Piper, Phoebe et toutes les autres jeunes femmes célibataires.
А одинокие друзья освежают память женатиков интимными историями из личной жизни.
Les célibataires donnent des détails croustillants de leur vie sexuelle.
Я был с ним, когда у него разрывалось сердце и в одинокие ночи.
J'étais là quand il avait le coeur brisé et qu'il se sentait seul.
Вы прямо как одинокие рейнджеры.
Une sacrée charge de justicier.
Некоторые из этих звезд и планет - самые одинокие места во Вселенной.
Certaines étoiles et planètes sont les plus solitaires de l'univers.
Три одинокие дамы в полупустом доме!
Trois nanas toutes seules dans un apparte vide, on dirait :
Одинокие женщины, до 30 лет.
Que des femmes, moins de 30 ans.
- Одинокие дамы, пришло время букета невесты!
Mesdemoiselles, la mariée va lancer le bouquet.
Вначале мы все как овсяные хлопья : маленькие, сухие, хрупкие, одинокие.
D'abord, on est comme des flocons, petits, secs fragiles, seuls.
Вы одинокие отчаявшиеся женщины.
seules, à plaindre.
Кого-то, кого они могут обратить, кого-то, кто, также, сможет ходить с ним в те одинокие ночи, Охотится с ним, питаться с ним,
En étant à leurs côtés. Ce serait étrange. Etrange?
Самые одинокие люди, которых я знаю, женаты.
Les gens les plus seuls sont mariés.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Du sexe torride, un égo dorloté, et une rupture sans mauvaise conscience. Elles doivent être des milliers, à vouloir un brave type avec qui coucher, puis rompre. De fabuleuses mères célibataires, sexy et appétissantes.
легко решить, что одинокие матери - будущее... но, к сожалению, их телефонов у меня не было
C'est bien joli de décréter que l'avenir, c'était les mères célibataires... mais une dure réalité s'imposait à moi. Je n'avais pas leur téléphone.
БОРОВ : Бывшие Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе по пятницам в 2 пополудни
SPAT ( Parents Monos Tous Ensemble ) Les vendredis à 14h.
Бывшие Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе!
Parents monos tous ensemble!
Одинокие родители - одинокие, но вместе с Новым годом!
Parents monos, tous ensemble. Bonne Année!
Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе!
Parents monos tous ensemble!
Ќу € не знаю какой тип девушек нравитс € ƒжеку... ћне нрав € тс € одинокие, упитаные блондинки.
J'aime les blondes, un peu potelées.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
C'est la 1ère fois que je vois pleurer une femme sans éprouver un sentiment de culpabilité. Elle voulait même que je lui pardonne. Quelle sensation extraordinaire.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30