Одна перевод на французский
32,112 параллельный перевод
Но будучи определенной на одиночество она была не одна.
Elle était supposée être abandonnée, mais elle ne fut pas seule.
Причина смерти : одна колотая рана в шее.
Cause de la mort : un seul trou au cou.
Поверь. Я не одна из его последних.
Croyez-moi, je n'ai rien plus récent.
Я одна из основателей Wobble.
Je suis l'un des fondateurs de l'oscillation.
Ну, а я просто радуюсь, что мы все собрались в этой комнате как одна семья, снова.
Eh bien, je suis pour ma part heureux que nous sommes tous juste Dans la même chambre, en même temps, en tant que famille de nouveau.
Как одна из них.
Comme l'un d'entre eux.
Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
Tu dois rester ici, sur Terre, parmi les créatures que tu méprises, comme l'une d'entre elles.
Еще одна румяненькая актриса.
Un autre visage d'ingénue.
Ты совсем одна.
Tu es toute seule.
Ну... одна... вторая... третья!
Allez, un... deux... trois!
Одна глупая человеческая душа?
Une seule ridicule âme humaine?
Но, видимо, не всем такое по нраву. Да, ни одна студия не хотела иметь с ним дел.
Et donc plus aucun studio ne voulait l'engager.
Одну шутку озвучил, осталась еще одна.
Allons-y. Pourquoi tu ne prends rien au sérieux?
Отлично. Я пойду одна.
J'irai seule.
Я останусь здесь... Одна.
Je pars d'ici... seule.
Итак, баллистика говорит, что одна и та же винтовка использовалась в обоих убийствах. Никаких следов на крыше не обнаружено.
Le rapport balistique confirme que c'est la même arme utilisée pour les deux fusillades, mais aucune empreinte sur le toit.
Одна часть этой головоломки выпадает.
Un morceau du puzzle ne correspond pas.
Да, я не думаю что Коррина сбежала одна в этот раз.
Je ne pense pas que Corrina soit celle qui court cette fois.
- Одна из моих любимых певиц, Джиа Копленд.
L'une de mes chanteuses préférées, - Gia Copeland, chantera...
Да, одна из многих причин.
En partie, oui.
Одна красивее и загадочнее другой.
Toutes plus belles et plus mysterieuses les unes que les autres.
Как ты оказалась в лесу одна?
Pourquoi t'es partie toute seule dans la foret?
Одна контактная
Une, verrouillée manuellement.
Я всегда любила работать одна.
J'ai toujours laissé venir les choses.
Да. Если мы собираемся поймать того, кто это сделал, я бы хотел, чтобы ты не оставалась одна.
Si on part attraper le type qui a fait ça, je préfère que tu ne restes pas seule.
потому что это только одна ложь.
Détends-toi, ce n'était qu'un mensonge.
- Или одна большая. но подменим их на снотворное от Доктора Сэма.
Ou un gros. Ok, on dit à Cece qu'on lui donne une vitamine spéciale mariée, mais secrètement, on lui donne un somnifère de Dr. Sam.
Куда она одна поедет...
- Ma parole!
Я и одна могу на поезде ехать.
Quand est-ce qu'on y va?
Думаешь она одна из тех кто убил моих друзей из-за этого?
Tu crois qu'elle a tué mes amis pour ceci?
Но, одна проблема за раз.
Mais un pas à la fois.
Ведь одна из причин, по которой мы разошлись...
Une des choses qui nous a séparés, c'est...
Одна из особенностей в том, что согласившись вы не будете осознавать, что сделали это заявление.
Vous acceptez de ne pas vous rendre compte que vous êtes dans cet état.
- Это одна из тех пчел.
- C'est une abeille robot. - Un DIA.
Мы считаем, что одна из ваших пчел стала причиной необъяснимой смерти.
On pense qu'un de vos DIA peut être impliqué dans un décès inexpliqué.
Да. Эта одна из наших.
Oui, c'est l'une des nôtres.
Всего одна.
Une seule.
Три порции обычных, одна без кофеина.
Trois doses normales, une décaféinée.
И мы работаем вместе, единым фронтом, против Эскобара. – Это не одна война...
Et on devrait travailler main dans la main contre Escobar...
Америка Кали, одна из лучших команд континента, и непримиримый соперник Атлетико Насьональ Пабло.
América De Cali, l'une des meilleures du continent et la terrible rivale de l'Atlético Nacional de Pablo.
Есть лишь одна проблемка.
Il y a juste un petit problème.
Но одна она бы не смогла. Ни хуя.
Mais cette chienne n'a pas pu faire ça toute seule.
" то ты видишь? ќна одна?
Elle est seule?
У меня только одна тетрадь.
Je n'ai qu'un seul carnet.
Есть одна неувязочка. Мы так увлеклись съемками заставки, что не придумали тему для разговора.
Le petit problème avec ça est qu'on était tellement occupé à faire ça qu'on a pensé à aucun sujet à aborder dans "Conversation Street"
И когда-то у неё одна была.
Qu'elle en avait une autrefois.
Да, одинаковые шины, одна трасса, один водитель.
Oui, même pneus, même tracé, même pilote.
С вас одна плашка.
- Ça fera une barre.
Она там одна и совершенно беззащитна.
Elle est seule là-dedans et sans défense.
Разве не говорят, что там, где есть одна, там... там и целый выводок?
On ne dit pas, "quand il y en a un, il y en a... sûrement un tas d'autre?"
Есть только одна вещь которую я могу сделать, чтобы защитить их.
Je vais avouer.
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43