Одна из вещей перевод на французский
354 параллельный перевод
И, одна из вещей, которую я осознала, что мне нужно изменить привычки.
et l'une de ces choses c'est que je dois changer mes habitudes.
Это одна из вещей, которыми я в тебе восхищаюсь.
C'est ce que j'admire le plus en vous :
И одна из вещей, которая не позволена - подыхать за зря!
Et elle m'interdit de mourir!
Это одна из вещей, которые мне в ней нравятся.
C'est un de ses bons côtés.
Это только одна из вещей, о которых я узнал.
ce n'est que l'une des informations utiles que j'ai obtenues.
Одна из вещей, что происходит когда меня долго нет это то что ты забываешь что у тебя нет власти уладить всё.
C'est toujours comme ça... quand je m'absente. Tu oublies que tu ne peux pas tout régler.
И одна из вещей, которые мы должны признать - та, что сейчас нас напали.
Et nous devons considérer que nous sommes la cible d'agresseurs.
То есть, это одна из вещей которыми они занимаются.
Une des choses qu'ils font, par exemple, c'est de faire ça.
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде.
De retour au bureau, un des trucs que j'ai faits, c'est une présentation de notre salon aux employés. Alors, ils pouvaient se faire une idée de ce qui avait était dit aux investisseurs, et comprendre exactement ce que nous avions fait pour eux.
Да, это одна из вещей, которые происходят...
C'est ce qui arrive.
Это одна из вещей, за которую я ее люблю.
C'est une des choses que j'admire chez elle.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Une des choses qu'on a évoquées était d'aller dans un autre endroit et d'y remonter entièrement un studio, afin de rendre les choses inconfortables.
- Дэвид, я не понимаю... - Элис, это одна из тех вещей...
David, je ne comprends pas...
Телефон - одна из самых полезных вещей в мироустройстве.
Le téléphone est une des inventions les plus diablement efficaces.
Это одна из неплохих вещей - иногда попить пивка
Une des bonnes choses de la vie - avaler une bière de temps en temps.
Нет, я думаю, что это была только одна из тех вещей.
Non, je pense que c'est sans importance.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Écoute. une des premières choses que j'ai apprises c'est de jamais demander à quelqu'un pourquoi il y a le feu.
Всегда хотел посмотреть, на сколько одна из этих вещей потянет.
J'ai toujours voulu voir jusqu'à combien ces engins pouvaient monter.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
- C'est du tabac. C'est une des choses les plus saines pour votre corps.
Это просто одна из таких вещей.
Ces choses arrivent...
Одна из основных вещей, которые ты должен знать обо мне, мой дорогой... это то, что я немного застенчивая.
Il faut que tu saches une chose, mon chéri... Je suis... un peu timide.
Мне кажется, ни одна из этих вещей вам не принадлежит, профессор.
Ces objets ne vous appartiennent pas.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
C'est une de nos discordes.
Одна из немногих вещей, которые я делаю хорошо.
C'est une des rares choses que je fasse bien.
Это одна из ранних вещей которые у меня сохранились.
C'est le plus ancien dessin de Charles que je possède.
Это одна из вещей.
Premier point.
Это одна из основных вещей о многих группах здесь. Ну знаете, огромный юмор.
C'est ce qui est super chez un tas de groupes d'ici, un grand sens de l'humour.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Un des meilleurs trucs que j'aie écrits. Normal que je pense ça, je ne le retrouve pas!
Это одна из тех вещей которые мы вбиваем себе в голову чтобы добавить в свой образ пафоса.
C'est un de ces trucs qu'on se dit à nous-même, comme ça on se sent noble.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
C'est l'une des choses que vous... que nous, humanoïdes, parvenons à contrôler.
Ну, это одна из хороших вещей в Париже - большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду.
Un des charmes de Paris : Les filles n'y sont pas bégueules.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Je me sens comme un de ces plats du buffet que personne ne touche
Сынок, должен тебе сказать, что эта машина - одна из самых красивых вещей, которые мне довелось повидать за долгое время.
Fiston... je vais te dire... cette bagnole est la plus belle chose que j'aie vue depuis longtemps.
Эта машина - одна из самых красивых вещей, которые мне довелось повидать за долгое время.
Cette bagnole est la plus belle chose que j'aie vue depuis longtemps.
Это одна из самых тяжёлых вещей, которые мне приходилось делать в жизни.
- C'est sûr. L'une des choses les plus dures que j'ai jamais faites.
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
On se dispute toujours à ce sujet.
Это была одна из тех вещей. Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
C'était une de ces situations où on tous là à essayer que ça colle
Это одна из важнейших вещей, потому что у нас много спортивных болельщиков, в этом городе.
Encore une question. Parce qu'il y a beaucoup de mordus de sport ici.
Это одна из немногих вещей, с которыми ничего не сделаешь в прозрачном сне.
C'est une des rares choses qu'on ne peut pas faire dans un rêve lucide.
Так что простите людей, когда их затронет одна из тех вещей. Вы обнаружите рост пенсионного возраста.
Tu peux comprendre que votre proposition d'augmenter... l'âge de la retraite les inquiète.
Сухой завтрак - одна из немногих вещей, которые я умею готовить.
A part les Cheerios, je sais rien faire.
Чтение это одна из тех вещей, которым нельзя просто так научить.
Lire... ça s'enseigne pas!
Они касаются Маттео Одна из тех непредсказуемых вещей, что он раньше вытворял
Je dois te dire une chose, une très belle chose.
Это - одна из первых вещей, которые я сделал когда стал вампиром.
C'est une des 1ères choses que j'ai faites quand je suis devenu vampire.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- L'une des choses qu'on a en commun.
Потому что эта группа – одна из тех вещей, которыми я по-настоящему дорожу в этом глупом мире!
Je sais. C'est assez monumental, c'est pour ça qu'on a besoin d'une nouvelle chanteuse, une avec le talent sans le drame.
Это была одна из глупейших вещей, что я видела, но я подумала :
J'ai rarement vu excuse plus débile, mais je me suis dit :
И музыка - это одна из этих вещей.
Il n'y a pas que la musique.
Это одна из самых важных вещей, и я тебя этому научу. Ноги должны быть в движении.
Bouge-les.
Это одна из самых трудных вещей, которые приходится делать родителям...
C'est l'une des pires choses qu'un parent ait eue à faire.
Одна из первых вещей, которую мы заметили, был внезапный скачок энергии в районе города, где располагалась лаборатория стазиса.
Nous avions noté une hausse d'énergie dans la section où se trouve ce labo.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
вещей 94
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
вещей 94
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27