Одна из причин перевод на французский
303 параллельный перевод
— Может быть, это одна из причин.
- Ça pourrait y avoir contribué. - Que voulais-tu me dire alors?
- Одна из причин это я.
"Chose", c'est moi, sans doute.
Это одна из причин.
C'est une des raisons.
Я наконец-то поняла это... одна из причин, почему он решил жениться на мне, потому что он получит доступ в наш мир, к ней...
Mais il est fou d'elle! J'ai fini par soupçonner qu'une des raisons qu'il avait de m'épouser était d'entrer dans notre monde, pour elle...
Это одна из причин, по которой я остался.
C'est une des raisons qui me fait rester.
Это одна из причин их постоянных ссор.
D'où leurs fréquentes querelles.
Это одна из причин, почему я полюбила его.
C'est une des raisons pour laquelle je l'aimais.
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Je ne me suis pas remariée, comme tant m'y pressaient, pour ne plus recevoir d'ordres!
А ведь это одна из причин создания нашего общества.
C'est tout l'intérêt de ce cercle.
Это одна из причин, по которым я покинула все это.
C'est pour ça que je me suis enfuie.
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
C'est une autre raison pour laquelle votre mémoire est si importante.
Мне кажется, это была одна из причин, почему я так его любил.
C'est en partie à cause de cela que je l'aimais tellement.
Почему? Потому что я отстранился от человеческой расы? Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
C'est parce que je me fous de la race humaine?
Это одна из причин, почему я предложил встречу на Вавилоне 5.
C'est pour cela que j'ai proposé cette réunion sur Babylon 5.
Это одна из причин, по которой я рад, что ты больше не Курзон.
C'est pour ça que j'apprécie que vous ne le soyez plus.
Одна из причин этих тренировок : научить наших людей сотрудничать.
Ces exercices doivent les aider à travailler ensemble.
Но я полагаю, что это - одна из причин нашего прибытия сюда.
Mais je suppose que c'est là l'une des raisons de notre présence.
Ворф — лишь одна из причин, по которым я здесь.
Worf n'est pas la seule raison de ma présence ici.
Одна из причин, по которой я не работаю с напарниками.
C'est pour ça que je suis seul. J'ai appris ça de papa.
Одна из причин, почему я не пытаюсь контролировать эти...
Je n'essaie pas de dominer ces...
Возможно, одна из причин того, что в.. .. нашей организации сегодня все пошло по пизде в том, что молодые люди не слушают то, что говорят старшие.
Je parie que c'est le bordel dans l'organisation... parce qu'il y en a qui dégainent sans écouter les sous-chefs.
Одна из причин, по которым меня хотели убрать - это общение с мозгоправом.
Ils ont essayé de me buter, entre autres... parce que je vois un psy.
Одна из причин, по которым меня хотели убрать - это общение с мозгоправом.
Vous êtes de quel coin? Docteur Melfi.
ќна - одна из причин, почему € решил стать писателем.
C'est une de mes raisons pour devenir écrivain.
Ты знаешь, какова одна из причин потери короткой памяти? Венерические болезни.
Tu sais ce qui peut causer la perte de mémoire immédiate?
Папа, это одна из причин, почему я не хотела говорить вам.
Papa, c'est pour ça que j'ai rien dit!
Возможно, это одна из причин.
Ca peut être une raison. Une autre?
Это одна из причин почему Вы здесь.
C'est une des raisons pour lesquelles on vous a transféré ici.
И вот одна из причин, почему я верю. Однажды я на 2 часа опоздал к Майе Дерен,.. хотя должен был помочь ей с письмами для важного мероприятия.
Et une raison pour cela, c'est parce que... une fois j'arrivais deux heures en retard pour aider Maya Deren... fermer et expédier les enveloppes pour un événement important.
И это одна из причин, почему я больше с ним не разговариваю.
Il est jaloux. - Ton père?
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Tu es la raison pour laquelle je suis venu ici.
Это одна из причин по которой мы, ну, опоздали.
C'est une des raisons qui font qu'on est arrivés en retard.
Вот одна из причин, почему мне не стоять в одном ряду со Скорсезе, Вуди Алленом и Спайком Ли. Скорсезе давал лекции в Нью-Йоркском университете, и хрена с два ему кричали :
C'est aussi pour ça que vous me verrez pas avec Scorsese, Woody Allen... ou Spike Lee.
И это одна из причин, почему мы не вместе.
C'est une des raisons de notre séparation.
И это одна из причин, почему империалисты хотят захватить власть в Анголе.
C'est une des raisons pour lesquelles les impérialistes veulent s'accaparer l'Angola.
2 ноября, 1947 года Залив Лонг Бич Это одна из причин, по которой основная программа испытаний отложена на лето.
Le mammouth volant et sa coque en bois... 2 NOVEMBRE 1947 Port de Long Beach... pourrait embarquer de l'eau à cause de la pression.
Это одна из причин, по которой я влюбилась в тебя в школе.
C'est pour ça entre autre que je l'avais le béguin pour toi à l'école.
Одна из причин - это то, что сто долларовая банкнота... не более чем 100 центов!
Pour la même raison que vous croyez que ce billet de 100 $ ne vaut rien de plus que 100 pennies.
Ёто одна из причин, по которой € вступила в NRA. " то ж, когда – екс начнет посещать эти медконференции, € хочу, чтобы он себе у € снил, что у него дома люб € ща € жена с зар € женным Smith Wesson.
C'est pour ça que j'appartiens à l'Association Nationale pour les Armes à feu quand Rex va à ses conférences, je veux qu'il ait en tête qu'une femme aimante l'attend à la maison avec un Smith Wesson
Это одна из причин, из-за которых я ненавидел тебя все эти годы.
C'est en partie la raison pour laquelle je t'ai détesté toutes ces années.
Я - одна из этих причин?
ces besoins névrotiques s'il guérit.
Как полагаю, это одна из наиболее весомых причин. - А? - Да.
Voici une des meilleures raisons A laquelle je peux penser
Эффективность нашей системы безопасности одна из главных причин нашего превосходства.
CHEN : L'efficacité de notre système de sécurité est l'une des principales raisons de notre suprématie naturelle.
Одна из причин, благодаря которым замечательная книга : "Путеводитель Автостопщика по Галактике"
L'un des principaux arguments de vente de cet ouvrage qu'est :
Эта одна из причин, почему они стали мишенью для захвата.
Une radio, c'est trop peu.
Одна из причин, почему я здесь...
Là-bas, tout est à une si petite échelle.
Я - одна из этих причин?
Suis-je l'une de ces raisons?
Это одна из причин.
- Exact.
Рене, одна из причин, почему я не могу это контролировать, это то, что я...
Si je ne domine pas... complètement tout ça...
Одна из причин, по которой я зарегистрировалась на сайте знакомств это то, что мужчин интересует только внешность.
N'est-ce pas? Tu me suis?
Не будет завышенных зарплат, как это было раньше, одна из тех причин, которые и привели ко всему этому.
Il n'y aura plus de salaires exorbitants, car c'est une des raisons pour lesquelles on en est là.
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причина в этом 18
причин 47
причина того 83
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
причина того 83
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27