Одну за другой перевод на французский
110 параллельный перевод
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Quelle occupation désagréable, Chadwick... vider des cadavres pour vivre! - Oui, mais c'est son métier, Sir!
Одну за другой.
L'une après l'autre.
Человек открывал тайны природы одну за другой.
L'homme découvre petit à petit les secrets de la nature.
Она хотела, чтобы я громко читала их ей, одну за другой.
Elle voulut que je les lui lise, un par un à voix haute.
Я взяла свою книжку для взносов... и обошла разные компании одну за другой.
J'ai pris mon cahier de contribution et fait la tournée des sociétés.
Я имею в виду курить одну за другой.
Les enchaîner, comme ça.
Так же, как вы одну за другой оставляете все другие ваши роли.
Comme, petit à petit, tu as quitté tes autres rôles.
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой, потом языком проведу по горлу, потом проведу ниже... И ниже...
J'arracherai les boutons de ton chemisier un à un, ma langue glissera sur ton cou vers tes seins nus.
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой...
J'arracherai les boutons de ton chemisier un à un...
А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери. Но никто не спросит, что же не так со старыми дверьми.
Mais maintenant on les remplace l'une aprés l'autre... par des portes de fer!
Им оставалось лишь воровать декорации... одну за другой.
Si ce n'est pour voler le décor... pièce par pièce.
Потом пооткрывали все бочки с ромом и пили одну за другой.
Ensuite... ils ont ouvert les barils de rhum un à un, et bu tout ça!
Ты вытащила их из сумочки и начала показывать их, одну за другой. Я даже расплакалась, как дура.
Quand tu les as sorties de ton sac... en les commentant, je me suis mise à pleurer
А когда он уставал от них,... то убивал одну за другой.
Et quand il en avait assez d'elles il les tuait les unes après les autres.
Вы всегда так курили, одну за другой?
Vous avez toujours fumé autant?
Мы должны были заменить все эти программы одну за другой.
Alors nous n'avions qu'à remplacer ces programmes un à un.
- Ты же куришь одну за другой.
Tu fumes tout le temps! C'est c'que j'disais.
Одну за другой человечество, сдавало свои позиции.
Et les uns après les autres, les hommes cédèrent leurs territoires.
После чего выпивает остальные, восемь одну за другой.
Il boit les 8 autres, l'une après l'autre.
Приносите одну за другой.
Inutile de demander à chaque fois.
С тех пор, как отпустили О Джея, белые сажают наших звёзд одну за другой.
Depuis qu'il est sorti, les Blancs enferment nos stars l'une après l'autre.
Тейс... Идём в центр... И нарушим все 10 заповедей, одну за другой.
Theis, on va aller en ville transgresser les dix commandements un à un, méthodiquement.
Я бы выпил три чашки кофе, одну за другой.
Je boirais trois tasses de café, en continu.
Если он умрет, одну за другой, я заберу все, что вы любите, пока ничего не останется.
Au lieu de ça, méthodiquement, j'éliminerai tout ce que vous aimez dans ce monde.
Они кричали. Умоляли его остановиться Но он просто вешал их одну за другой.
elles criaient, imploraient qu'il arrête ma... il les pendit l'une après l'autre.
Будто плотник, делающий ступеньки одну за другой....
Comme les... charpentiers... Ils font des escaliers.
Поэтому будем придерживаться стандартного протокола, зачищая комнаты одну за другой.
Donc on s'en tient au protocole, on dégage pièce par pièce.
то были прежние жёны Синей Бороды, которых он зарезал одну за другой.
"C'étaient toutes les épouses de Barbe Bleue, " qu'il avait égorgées l'une après l'autre.
Пока ты задерживала меня в баре, наливая рюмки одну за другой, одну за другой.
Pendant que tu étais là me gardant à l'intérieur, me versant verre après verre après verre.
Давайте их вытаскивать. Вытаскивайте их одну за другой.
Enlevez-les un par un.
Твой новый главный художник ждёт синхроничности, которая требует от меня выдавать кучу идей, охотиться за ним и ждать, пока он их отклонит одну за другой.
Ton nouveau directeur artistique était en attente de phase, ce qui m'oblige à venir avec un tas d'idées, à le rattraper pour les lui faire dessiner, pour ensuite qu'il les perde.
Хуже всего - смотреть одну игру за другой, и не играть самому.
Le pire c'est de ne pas jouer. Regarder partie après partie et ne pas être autorisé à jouer.
- Пойдём. * Путь, порождающий одну ложь за другой
Un mensonge en appelle un autre
Так что, что я уничтожала одну невинную душу за другой.
Alors j'ai détruit des vies innocentes, les unes après les autres.
Я разглядывал их одну за другой и, честное слово, ни о чём не жалел.
Vous ne vivez plus avec votre femme?
Она проглатывала одну книгу за другой.
Elle dévora tous les livres.
Пока мы суетимся совершая одну сделку за другой кто позаботится о нашей планете?
Pendant qu'on se bouscule d'une affaire à l'autre, qui veille sur la planète?
Настоящая комедия творится в сенате. Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Les sénateurs débitent des idioties à longueur de journée... car ils les disent avec sérieux
Ты сегодня говорил мне одну гадость за другой.
Tu m'as dit méchanceté sur méchanceté ce soir.
Вы всегда курили одну за другой?
Vous avez toujours fumé autant?
Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой.
Sapristi, Docteur, c'est énigme sur énigme avec vous.
Вышла замуж не за того, кого надо совершает одну ошибку за другой. Но, когда я читала ее сейчас, я просто влюбилась в нее.
Elle épouse le mauvais homme, fait tant de folies, de bêtises en enfilade... mais quand je l'ai lu, cette fois, j'ai eu plein d'amour pour elle.
Ей пришлось пережить одну трагедию за другой.
Elle a dû traverser plusieurs tragédies.
Он бы с самого детства подхватывал одну инфекцию за другой.
Il aurait eu des infections depuis sa naissance.
Если бы я здесь работала, я бы проводила одну операцию за другой.
Si je travaillais ici, je pratiquerais opération après opération après opération.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
- Menuisier. Aide agricole. Aide agricole.
Они изобретают одну ложь за другой.
Ils nous balanceront mensonge après mensonge
Когда мне было 14 и меня взяли во дворец, я решала одну проблему за другой
Je suis arrivée au palais à 14 ans et j'ai surmonté les obstacles.
Одну лапу за другой.
Une patte après l'autre.
- Последние несколько недель он избегает меня на работе, проводит одну операцию за другой.
Depuis deux semaines, il évite le cabinet. Il ne cesse d'opérer.
Ты же не хочешь пойти по пути своего отца Заставляя страдать одну девушку за другой.
Ne suis pas l'exemple de ton père, en blessant toutes les femmes dans ta vie.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой вопрос 29
другой мужчина 30
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой вопрос 29
другой мужчина 30
другой стороной 16
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну ночь 33
одну вещь 37
одну секундочку 122
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну ночь 33
одну вещь 37
одну секундочку 122