Другой вопрос перевод на французский
178 параллельный перевод
Могу я задать вам другой вопрос?
Puis-je poser une autre question?
Другой вопрос.
Trés bien, répondez à cette autre :
Это другой вопрос, госпожа Вальнер, которого я вам пока не задал.
C'est un autre débat. Contentez-vous de répondre à ma question.
Хочу задать другой вопрос.
J'ai une autre question.
А какие для этого избрать средства - уже другой вопрос.
Je ne sais pas encore comment on va faire.
Но означает ли это присутствие разума, это другой вопрос.
Mais ça ne prouve pas l'intelligence.
Тогда другой вопрос.
Une autre question.
Я задам тебе другой вопрос.
Je vais te poser une autre question.
Интересен другой вопрос, откуда они берут всех этих скелетов с идеальными зубами?
Mais... Où ils ont ces squelettes avec une parfaite dentition?
Но тогда возникал другой вопрос. Из левой груди или из правой.
Oui mais... gros néné gauche ou gros néné droit?
А вот куда их посылали, это другой вопрос.
Et leur destination... C'est une autre question.
Что навевает другой вопрос. Что ты думаешь о сценарии? Ты никогда мне не говорила.
Et j'attends toujours ce que tu en penses, au fait.
Другой вопрос, детектив, связан с наступающей пятой годовщиной моего окончания колледжа.
Mais je ne suis ni leur père... ni leur prêtre.
Другой вопрос, сможет ли шаттл доставить нас туда.
Est-ce que nous arriverons jusque-là? C'est discutable.
У меня есть другой вопрос.
je n'en ai pas fini.
Извини, но это уже совсем другой вопрос
Ça, c'est une autre question!
- это уже другой вопрос. Есть успехи, Гарри?
- Vous avancez?
Мы могли бы задать другой вопрос?
On peut passer à une autre question?
Есть и другой вопрос.
J'en ai une meilleure.
А наплевать ли ему на нас - это уже другой вопрос.
Mais ça ne changera peut-être rien pour nous.
Тогда другой вопрос.
Une autre question :
Есть другой вопрос неуказанный в формальном списке.
J'ai une dernière requête qui ne figure pas sur la liste.
- А тот, другой вопрос?
- Et l'autre?
Это первый вопрос. Другой вопрос - это то, чему ты учишься,
Pour le reste, ça dépend où on l'apprend.
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Mais si vous vous préoccupez de savoir... "si vous êtes faits l'un pour l'autre..." Dans ce cas, pas de place pour les remords.
Тогда другой вопрос : почему здесь не представлено здравоохранение? Разберёмся.
Alorsje veux savoir pourquoi il n'y a personne des Analyses dans cet avion.
Тогда я задам другой вопрос.
Une autre question
Но есть разумных животных - совсем другой вопрос.
- Mais ces animaux sont évolués! - La ferme.
Ты должен задавать другой вопрос :
On est attachés pour la vie.
Может, обсудим другой вопрос?
Et si on parlait de l'autre truc?
А вот как мы будем жить, это уже другой вопрос.
Reste à savoir ce que serait notre vie.
Кстати, ты не ответила на другой вопрос.
Vous n'avez répondu à aucune question, d'ailleurs.
" адай лучше себе другой вопрос, мой любимый... ак должен поступить свободный человек?
Demande-toi plutôt, mon amour : que doit faire un homme libre?
Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое, но вот готовы ли мы к бою - совсем другой вопрос.
Nous sommes hors de portée des scanners, et tout et tout, mais si nous sommes prêts à nous battre, c'est une autre histoire
Что к этому привело – другой вопрос.
Quant à la cause, c'est une autre histoire.
Другой вопрос, интересующий людей : сколько на это уйдёт времени?
Autre chose que les gens se demandent - combien de temps cela va prendre.
Приберегу этот вопрос на другой раз.
Je la garderai pour une autre fois.
Другой закономерный вопрос.
Une autre question pertinente.
Глубокомысленный проводил вычисления, пока не объявил, что ответ — это "42", и что другой еще больший компьютер должен быть построен, чтобы вывести правильный Вопрос.
Compute-Un calcula pour et finalement annonça que la réponse était en fait quarante-deux. Un superordinateur, plus puissant encore, devait être construit pour découvrir quelle était en réalité la véritable question.
Поставьте вопрос в другой форме.
Formulez autrement la question.
- Если будет спрашивать кто-то другой то первый же вопрос будет о переизбрании.
- Pourquoi? - Sinon... La 1ère question portera sur la ré-élection.
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
Pourquoi les Saoudiens, qui ont du pétrole à revendre, auraient investi à l'autre bout du monde dans une société moribonde?
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Il faut être franc et jouer cartes sur table. On doit pouvoir en parler sans que tu parles de confiance ou je ne sais quoi.
Я найду какой-нибудь другой способ решить свой вопрос.
Je vais régler ça d'une autre manière.
Но вопрос сходства принимает другой облик.
Mais la question de la similitude porte un autre visage.
А потом я подумал : "Не будь скептиком. Посмотри с другой стороны. " Что если в барабан вбросят вопрос, "Как вылечить рак?" "
Son mari, son fichu de mari m'appelle en plein milieu de la nuit.
С другой стороны, будь это обычный медицинский вопрос, ты бы просто прислал ко мне кого-то из своих людей.
Mais si ça n'avait été qu'une question médicale, tu aurais envoyé un de tes larbins.
Должны ли мы их здесь приветствовать - другой вопрос.
Mais ils finiront par arriver.
Задайте другой вопрос.
Une autre question.
Тут вопрос другой : как давно они следят за мной?
La question est : "Depuis quand ils me regardent?"
То, что их Наука дает им другой ответ на Великий Вопрос еще не значит, что у нас есть право убить их всех.
Ce n'est pas parce que leur Science les mène à une réponse différente à la Grande Question que vous avez le droit de tous les tuer.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35