Ой год перевод на французский
421 параллельный перевод
Принесите мне копию налоговой декларации мистера Холлиса за 48-ой год.
Faites un duplicata de ceci, s'il vous plaît.
Дэвид Ааронсон, 67-ой год.
David Aaronson, 1967. "
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Je n'aurai aucun scrupule à lui faire redoubler son année.
Венеция, 1 666-ой год.
- Venise, 1666.
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Но это неважно. У нас был бы целый год счастья! Я о таком и мечтать не смела.
Mais une année de bonheur, ça dépasse tous mes rêves.
О, за прошлый год они поменяли товаров на $ 50,000.
On a échangé pour 50 000 $ de marchandises l'an dernier.
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой! То есть.
Enfin, non!
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Voici une histoire venue du Grand Nord, à une époque où, loin d'être glacial, il était en passe de devenir un point chaud.
Уже столько лет прошло как я даже не вспоминала о ряженых. В колледже мы каждый год рядились кто во что горазд.
Au collège, nous avons joué des Mystères.
Что бы ты сказал о назначении тебя вице-президентом отдела выплат по займам.. .. с окладом $ 12,000 в год?
Et si je vous nommais vice-président pour un salaire annuel de 12 000 $?
О, нет. Я уже как год не прикасалась к инструменту.
Oh, non, je n'ai pas joué depuis un an.
Кто-то украл мое имя. Но так как прошел год с тех пор, как он поместил объявление о том, что желает меня ограбить я не могу заставить негодяя вернуть мне мое имя!
Quelqu'un a volé mon nom, et comme un an a passé depuis que je l'ai lu dans le journal et qu'il me l'a volé, je ne puis l'obliger à l'abandonner.
Это то о чем я мечтал весь год!
J'en rêvais depuis des mois.
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
La presse en parlait.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Depuis un an, vous attendez un homme qui n'a plus donné signe de vie.
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
C'est difficile, même à un an de distance de parler de cet hiver, de moi de nous les Dauphins, comme on nous appelle dans cette ville.
22 января, первый год эры Гэнна ( 1615 ), соглашение о перемирии подписано.
An 1 de l'ère Genwa - 22 janvier Un traité de paix est signé.
- О, год или около.
- À peu près un an.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Tu as seize ans Presque dix-sept ans Il est temps de réfléchir Fais attention Et sois circonspecte
Мне семнадцать лет, восемнадцатый год, я позабочусь о тебе.
J'ai dix-sept ans Presque dix-huit ans Je vais m'occuper de toi
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
Vous méritez amplement ce supplément de 300 livres par an.
- О чем это вы? Я целый год отсидел в колонии.
J'ai passé un an en maison de correction.
- В этот год богу конец! - О, Боже!
C'est l'An Un et Dieu est mort.
О, уже год назад. Он работал на фабрике.
Toute cette fumée, ça a détruit ses poumons.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
On est invités chez le président pour la Saint-Sylvestre.
Зная о переживаниях вашего дядюшки из-за денег вы рушите планы, обещающие семье 1,500 фунтов в год...
Votre oncle est dans le besoin... Et vous voulez rompre une union qui rapportera 1500 £ par an.
Простите, речь идёт о существовании Фортуны, а вы целый год ждете!
Il s'agit de l'existence de Fortuna, et vous attendez depuis un an!
За последний год я выиграл каждый свой процесс о диффамации.
J'ai gagné chacun de mes procès depuis plus d'un an.
Каждый год в мою контору поступает официальная справка о том, что Джонни Либлинг ныне здравствует.
Tous les ans, mon cabinet recevait un certificat selon lequel Johnny était toujours vivant.
Показали фильм о колониях, ну знаешь, с горами трупов и все такое. Говорят, максимум через год пребывания там нос отваливается ко всем чертям.
Ils m'ont montré un film sur les colonies, les déchets toxiques, les cadavres et le reste.
Но они говорят, средний человек получает фунт год до он о...
Mais on dit qu'un homme prend en moyenne un demi kilo par an jusqu'à...
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
C'est drôle, c'était un bon moment, et je pensais à Jenny. Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
Если вы любите меня, подождите пока пройдет год памяти о родителях, а после
Si vous me respectez, attendez un an de plus, après mon année de deuil,
О, спасибо, но мне на год хватит.
- J'en ai bu assez comme ça.
Это занимает у них год иногда, чтобы договориться о выступлении.
Parfois, ils attendent un an.
"ерез год после выхода Ђ" акона о'едеральном – езервеї конгрессмен Ћиндберг объ € снил, каким образом эта организаци € создает т.н. Ђделовой циклї и использует его в своих интересах :
Un an après le passage du projet de loi de la Réserve fédérale, l'homme du Congrès, Lindbergh a expliqué comment la FED a créé ce que nous sommes venus à appeler le "Business Cycle" et comment ils l'utilisent à leur avantage :
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Si vous me l'aviez demandé il y a un an, j'aurais dit non. Mais ces derniers temps, mon pays me manque.
Через год ты начнёшь повторять слова Гордона Вуда о предреволюционной утопии и эффектах роста капитала при военной мобилизации.
Jusqu'à l'an prochain, où tu nous régurgiteras Gordon Wood parlant de l'utopie pré-révolutionnaire et de l'effet sur le capital d'une mobilisation militaire.
- Я о другом говорил. Но тебе исполнился 21 год. Теперь ты имеешь право выпивать.
Mais t'as 21 ans, t'as légalement le droit de boire, on a préféré la caisse.
1930 год, коллекция народной музыки... из библиотеки Конгресса... и подходящая, если можно так сказать, песня, о Башмаке.
Un enregistrement de 1930 qui fait partie des chansons folk... de la Bibliothèque du congrès... une chanson appropriée au sujet d'une chaussure.
Ссылаясь на смерть близкого друга и другие личные причины капитан Иванова попросила о переводе на один из новых разрушителей класса "Колдун" на срок один год для пробного облета корабля.
Evoquant la perte d'un proche et des raisons personnelles... le capitaine Ivanova a demandé, et obtenu, un transfert... sur l'un des nouveaux Destroyers, pour une campagne d'un an.
О, точно. Это не было год назад?
C'était il y a un an?
Они думают о том, что случится через год, через десятилетие, через столетие, да-да. Кабрельская система должна чем-то выделяться.
Je me demande ce que Kabrel peut offrir au Dominion.
Если сдашь все на пятерки, – – я попрошу учителей забыть о твои предыдущих оценках, – – и вывести результаты за год на основании пятерок.
Si tu me cèdes tes A, je parle à tes profs, on prendra la moyenne de tes notes, en repoussant ce trimestre pour la fin.
Заткнись, понял? Рассуждает о бедности, а сам на Пежо-406 разъезжает! За такие деньги можно целый год африканскую деревню кормить!
Le type, là, qui parle de la pauvreté et qui roule en Peugeot 406 qui nourrirait à elle seule pendant 365 jours tout un village africain... non, mais, merci!
Год назад я был чокнутым, правда, мне о многом нужно еще подумать.
Il y a un an, j'étais dingue. J'ai encore des choses à régler. Moi aussi.
О, Боже. Опять. Это был Октябрь, первый год.
- Mon Dieu, c'est reparti.
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью,... что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
Le souvenir de ma vie passée était tellement marqué par un manque d'espoir. Que cela ait duré un an, plus, ou moins, je l'ignore.
Ой, Финч, это... это последний год учебы. Всмысле, не думаешь что пора бы забить на правила школы?
En dernière année, tu pourrais peut-être chier au bahut?
- О, нет. Я целый год развивал эти отношения.
J'ai gâché l'année à établir une relation avec lui.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26