Он сам не знает перевод на французский
75 параллельный перевод
Знайте, когда отец выпил, он сам не знает, что говорит.
Sachez que quand mon père a bu il dit n'importe quoi.
Но он сам не знает что говорит.
Mais il ne sait pas ce qu'il dit.
Он сам не знает, что несёт.
Il sait plus ce qu'il dit.
Он сам не знает, которая ярче.
Est-ce qu'il sait. Celle qui brille le plus.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Qu'il croie qu'on sait
Он сам не знает, что он...
Il ne sait pas ce qu'il...
Он сам не знает, чего он хочет.
Il ne sait pas ce qu'il fait.
Он сам не знает, о чем говорит.
Il ne sait pas de quoi il parle.
Думаю, он сам не знает, во что лезет.
Je pense que quelque chose le tracasse.
Потому что он сам не знает, кто он такой.
Car il n'a pas idée de qui il est.
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Il sait pas pour quoi il est prêt, mais moi, oui.
Возможно, он сам не знает.
Il l'ignore peut-être.
Потому что глубоко внутри, даже если он сам не знает,
Parce que, même s'il ne le sait pas lui même
Потому что он сам не знает, чего он хочет, каковы его желания.
Parce qu'il ne sait pas ce qu'il aimerait, ce qu'il veut vraiment.
Баттерсу всего 10 лет. Он сам не знает, что будет для него лучше.
et toi non plus.
Он сам не знает.
- Il s'en moque.
- Он сам сказал. Он не знает, кто.
- Il me l'a dit, sans savoir qui.
Разве он не знает, что я леди? Скажи ему, что я разбила свой хрустальный шар и пусть он найдёт его сам.
Dis-lui que j'ai cassé ma boule de cristal.
К тому же он и сам ещё не знает.
D'ailleurs il ignore ses nouvelles grandeurs.
- Он и сам об этом не знает.
- Il ne le sait pas lui-même.
Сам не знает, чего он хочет.
Il sait pas ce qu'il veut.
Господин комиссар, Уолтер знает, кто его убил. Он сам нам скажет. Это новый метод, который французская полиция даже и не мечтала использовать.
Mais, Monsieur le Commissaire, Walter sait par qui il a été assassiné, et il va nous le dire.
Никто не знает, что он предпочтет. Даже сам он наверно еще не знает.
Il n'a plus besoin de faire semblant de gouverner...
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит.
II sait bien qu, iI fait le pitre,
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Je sais pas. Lui non plus, si ça se trouve.
Думаю, он сам не знает.
Il ne doit pas le savoir.
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг.
Harry commencerait à jauger tous leurs doigts dans une semaine, parce qu'il savait qu'Ed ne pourrait pas rembourser cette dette seul.
Он и сам не знает, по-моему.
Je crois pas qu'il sait.
- Он мне звонит, умоляет меня встретиться с ним, и ведь знает, что я встречаюсь с кем-то в первый раз за сам не помню сколько времени..
Il m'apelle, il me suppli d'y aller avec lui... sachant très bien que j'ai quelqu'un chez moi pour la première fois depuis des lunes.
Самец сам не знает, куда он летит
... - Il sait pas où il va.
Джэк Маккэй слеп, и об этом знает весь город. Но сам он считает, что может скрыть этот факт, никогда не выходя из своего дома.
Il est aveugle, toute la ville le sait, mais il croit nous le cacher en ne sortant jamais.
Он и сам не знает.
Il ne le sait pas lui-même.
Ты думаешь, он спрашивает ее, потому что сам не знает?
Vous pensez qu'il lui demande parce qu'il ne sait vraiment pas?
Он пока сам не знает, что хочет.
Il ne sait pas encore ce qu'il veut faire.
Повторяет : "Ты моя мамочка?", будто сам он не знает. Мамочка?
Il demande si on est sa maman, comme s'il ne savait pas.
Не уверена, что он сам знает.
" Je suis même pas sûre qu'il le sache lui-même.
Хотя сам он об этом даже не знает.
Sans que même le révérend le sache.
Он сам знает. Видел же клетки. Не настолько он глуп.
Il a vu les cages, il n'est pas aussi bête.
Он прикинулся будто не знает как их зовут, а сам ссорился с Никки.
Il a prétendu qu'il ne connaissait pas leurs noms, mais après il se battait avec Nikki.
Совет Харпер Эйвери может и не знать, но он сам знает.
La commission du Harper Avery ne le sait peut-être pas, mais lui oui.
Он сам горя не знает, и тем тебя спасает...
Marriage may be heaven
Сам он об этом пока не знает.
Il ne le sait pas encore lui-même.
Он и сам не знает.
Et lui non plus.
Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде.
- s'il savait pour la récompense.
Она не записывает меня на операции с Хендриксом потому что она знает, Что я терпеть не могу то, как он болтает сам с собой во время операции
Elle ne me met pas au bloc avec Hendricks, car elle sait que je ne supporte pas qu'il parle tout seul en opérant.
Этот парень сам не знает чего он хочет, потому что его мозг заполнен грибками и бактериями.
Il ne sait pas quel rêve était à qui. Son cerveau est rempli de moisissures et de bactéries.
Он всегда знает, что делать, он мне сказал, и я в точности всё сделала, но он меня не узнаёт, не знает, кто он сам.
Donc sa maman est toujours autour?
Он знает, кто этот парень, даже если сам этого не осознает.
Il sait qui est le suspect même s'il n'en a pas conscience.
Он притворился, что не знает, а сам насвистывал эту мелодию постоянно.
Il a fait comme s'il l'ignorait, puis il le sifflait tout le temps.
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
Roy est fini sauf si tu parles de Leo.
Он, наверное, и сам еще не знает.
Il a pas dû comprendre.