Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не говорила

Не говорила перевод на французский

7,217 параллельный перевод
- Нет, я так не говорила.
- Non, c'est pas ce que j'ai dit.
Она не говорила тебе, что надумала?
Elle ne vous a pas prévenue que ça allait arriver?
Я бы не говорила, но думала её светлость уже знает.
Je ne voulais rien dire, mais je pensais que la comtesse le savait déjà.
Донна, а ты сама не говорила гадостей, которые не сказала бы при всех, в личных разговорах?
Tu n'as jamais dis de saloperies à quelqu'un en privé, un truc que tu ne dirais pas en public?
" О каких бы картинах ты не говорила, всегда целься в звезды.
" Quelques soient les plans dont tu parles, vise toujours les étoiles.
Эш, я такого не говорила.
Ash, je n'ai jamais dis ça.
Она не говорила, сколько она использовала.
Elle ne nous a pas dit combien elle en a utilisé.
А она не говорила чего-то типа
Elle a dit quelque chose du genre, comme,
Я этого и не говорила.
Ce n'est pas ce que je dis.
Она никогда не говорила.
Elle ne me l'a jamais dit.
Знаете, я вообще-то не говорила кому-то ещё, так что это на вас.
En fait, je n'en avais pas encore parlé à quelqu'un, alors c'est de votre faute.
Я не говорила правду, но я никогда не врала.
Je n'ai pas dit la vérité, mais je n'ai jamais menti.
Но клянусь, я ничего не говорила.
Mais je te jure que ça n'était pas vrai.
Нет, не говорила. Я говорила, что мне пришлось читать его в колледже.
J'ai dit que j'avais dû le lire à la fac.
Ты еще не говорила с парнем из Йеля?
Tu as parlé au gars de Yale?
Я и не говорила, что съеду, но вам пора перестать обращаться со мной как с ребенком.
Je n'ai jamais dit que je déménageais, mais vous devez arrêter de me traiter comme un enfant.
Я никогда такого не говорила!
Je n'ai jamais dit ça!
Я не говорила, что он - твой покойный отец.
Je n'ai jamais dit qu'il était ton père mort.
- Я не говорила с ним.
- Je ne lui ai pas parlé.
Я не использовал. Видишь? Вот почему я никогда тебе не говорила!
Je savais que vous ne comprendriez pas!
Я не говорила, что я вдова. Сказала, что живу одна с 3 детьми.
J'ai pas dit que j'etais veuve, que j'elevais seule mes enfants...
Разве ты сейчас не говорила по телефону? Нет!
Tu viens pas d'avoir un coup de fil?
- Я никогда не говорила этого.
Je n'ai jamais dit ça.
И я не говорила, что магия существует.
Et je ne dis en aucun cas que la magie existe.
Я не говорила по-английски и надо мной издевались.
Je ne parlais pas beaucoup anglais, et on m'a harcelée à cause de ça.
Я не говорила, что я коп.
Je n'ai jamais dit être flic.
Я не убиваю людей, что бы ваша сестра не говорила.
Je ne tue pas, peu importe ce que dit votre sœur.
Бет ничего не говорила тебе про меня?
Beth t'a parlé de moi?
Я ничего не говорила.
Je n'ai rien dit.
Да, ну, это не то что бы она говорила о тебе постоянно, или что-то вроде.
Pourquoi? C'est pas comme si elle parlait de toi souvent.
Не-не-не. Я уже говорила.
Je t'ai dit.
Я говорила вам, что человек на фото не Джерри Тайсон.
Je vous ai dit que l'homme sur la photo n'est pas Jerry Tyson.
Я ушла в 18 лет, и я всегда говорила маме сделать из моей комнаты швейную, но она не стала этого делать.
J'ai quitté mes parents à 18 ans, et je disais toujours à ma mère de faire de ma chambre une pièce pour la couture
Я никому до сих пор не говорила, потому что не была уверена, но... я заезжала однажды утром за Делией, и машина Ноа была у нее во дворе.
Je suis passée prendre Delia un matin et j'ai vu la voiture de Noah pas loin.
Тогда она схватила со стола нож за лезвие, и она все забрызгала кровью. Говорила, что Марселлус умный, и если... если я его не пущу в школу, то она всем расскажет, что я на нее напал.
C'est alors qu'elle a attrapé le couteau sur la table par la lame, et elle saignait de partout, je veux dire, dire que-que Marcellus était intelligent et si je... si je l'empêchais de retourner à l'école,
Смысл в том, что ты взяла Гранта на прием к психологу, когда я настойчиво говорила тебе не делать этого.
Le fait est que tu es allé et amené Grant voir un psy quand je t'ai spécifiquement dit de ne pas le faire.
Нет, все в порядке, Тей. Я не хочу, чтобы ты говорила.
Non c'est bon, Tay.
Я говорила с ней.
Je lui ai parlée.
Ты с ней говорила?
Tu lui as parlée?
- Ты говорила с ней?
- Tu lui as parlé?
Крэш, я же говорила, что это ничего не значит.
Crash, je t'ai dit que ça ne voulait rien dire.
Эми, ты всегда говорила, что прямо дождаться не можешь того момента, когда пойдешь в колледж.
Amy, la seule chose que tu as toujours dis c'est que tu ne peux pas attendre d'être à l'université.
Я ей говорила, что меня не интересуют девушки.
Je lui ai dit que je ne m ´ intéressais pas aux filles.
Я же говорила, что не лесбиянка.
Je l'ai deja dit. Je ne suis pas lesbienne.
Джейк, я же говорила, когда мальчики у тебя, не приводи их, даже если им снятся кошмары.
Ja ke, je te l'ai dit, quand c'est ta nuit, tu peux pas ramener les garçons à cause d'un cauchemar.
- Я говорила тебе не ехать так быстро!
- Je t'avais dit de ne pas rouler trop vite!
Я говорила, что у нас ничего не выйдет, но он верил, что любовь побеждает всё.
Je lui ai dit que nous n'allons jamais collaborer ensemble, mais il croyait que l'amour gagnait toujours.
Говорила же, это не сработает.
Je t'avais dit que ça ne marcherais pas.
Она говорила мне, что кто-то там за ней ухаживал, что ей это было неприятно.
Elle m'a dit qu'un type l'y draguait et que ça la mettait mal à l'aise.
Я говорила, что я не просто секретарь.
Je te l'ai dit, je ne suis pas une secrétaire comme les autres.
Раньше ты говорила тоже самое, нравится мне или нет, о том, что я не один.
C'est comme ce que tu m'as dit plus tôt... que je le veuille ou pas, je n'étais pas seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]