Она крутая перевод на французский
142 параллельный перевод
Она крутая девка, о да.
C'est une fille dure, d'accord
- Да. Она крутая, да?
Elle doit être super cool.
Она крутая?
Elle est dure?
Она крутая.
Elle est géniale.
Она думает, что она крутая. Но кто же станет королевой?
Mais Laney va être la reine,
Она крутая?
Elle est cool?
- А она крутая?
- Est-elle sexy?
- Конечно. Она крутая.
- Elle est très connue.
Она крутая.
Elle est forte.
Она крутая. Это для парней.
C'est un truc de mec.
Она крутая девчонка.
Cette fille est une dure.
Я не видела Эллиот так давно и теперь она крутая докторша.
Je n'ai pas vu Elliot depuis longtemps, elle est devenue un grand médecin.
Я думал, она крутая.
Je croyais qu'elle était balèze.
Она крутая, да?
Elle est chaude?
Да, такая же рубашка есть в журнале Details и она крутая.
Parce qu'il a été présenté dans FHM et il est superbe.
Вы видите новую машину Думаете она крутая, думаете она может летать, вам надо уйти прочь
Tu en vois une neuve, une classe, une cool, tu dégages.
До чего же она крутая.
Elle est vraiment incroyable.
Она крутая.
{ \ pos ( 192,220 ) } Elle est canon.
Она крутая!
"Fais-moi des bébés ou je te quitte."
Она крутая.
Elle est réglo.
Во-первых, она крутая.
D'abord, c'est une auto géniale.
Если идея супернавороченная, это еще не значит, что она крутая
C'est pas parce que c'est complexe que c'est cool.
- Ну, она крутая девка, Мэтт.
Eh bien, c'est une dure à cuire, Matt.
Спортивную модель. Кики думает, что она такая крутая, раз у её парня есть скутер.
Kiki pavoise parce qu'elle a acheté une mobylette à son bonhomme.
Она была способная и очень крутая.
Elle était douée et très courageuse.
Если мы сделаем эту тачку, она будет самая крутая в городе.
Retapée, ta bagnole tombera toutes les filles.
Телефон мамы. Она ж крутая. Э, э!
Non, de la mère, la barjo.
Может, у Лок-Дога и не самая крутая тачка в квартале, но она отлично ходит и под дождем, и в слякоть, и в снег.
Le véhicule de Dog était pas classe, mais il était fiable en cas de pluie, verglas ou neige.
Она просто красивая, замечательная, забавная, остроумная герла... любящая, сексуальная, крутая, и немного сумасшедшая девчонка... и я абсолютно обожаю ее.
C'est juste une nana belle, merveilleuse, drôle, spirituelle... aimante, sexy, coriace et un peu chtarbée... mais je l'adore.
Потому что мы не нравимся друг другу. Она самая отстойная, а я самая крутая в мире. Потому что мы разные.
Parce qu'on s'aime pas.
Ну дела, она такая крутая.
Elle est canon.
Она такая крутая!
Elle la joue physique.
Но она по-настоящему крутая.
Un phénomène. Quel personnage.
Она, типа, вся такая развязная... всем своим видом показывающая " О, посмотрите на меня. Я чертовски крутая.
C'est une garce à grand décolleté qui se balade en disant : " Regardez, je suis mégacool.
Она настоящая крутая девчонка.
C'est un beau petit lot.
Как раз из-за моей мамы и нельзя было ходить в парк ночью. Расскажи им, Дымок. Она была крутая.
On a filmé une soixantaine de kilométres de pellicule, qu'on a montés en faisant des tests d'animation pour garder un bon rythme.
Она довольно крутая.
Elle est plutôt coriace.
... а потом раз и она уже не крутая.
J'avais tout, puis rien.
Она - самая крутая блондинка, которую я знаю.
C'est la blonde la plus coriace que je connais. Acclamez-la.
Она ж была крутая, нафик ей было сниматься.
Elle était trop cool pour ces conneries.
Она все та же старая крутая женщина.
C'est une sacrée dure à cuire. Elle voulait pas que j'appelle une ambulance.
Да, она тут самая крутая у нас.
Ouais, c'est une nana supercool.
Например, главной темой разговоров на моем тридцатилетии было какими должны быть последние слова, крутая предсмертная речь на случай внезапной смерти, чтобы она осталась в памяти людей.
Et, genre, quand j'ai eu 30 ans, je me rappelle... Un exemple : le dîner pour mon trentième anniversaire, je me rappelle, les trucs dont on parlait, la conversation principale de mon dîner d'anniversaire était sur nos derniers mots.
Это крутая песня, приятель. Ее просто надо понять, она о нашем обществе.
Tu dois comprendre que cette chanson dit vraiment beaucoup sur la société
Я хочу сказать, Элис крутая на вид, но она очень расстроится.
Je veux dire, Alice est forte à l'extérieur, mais elle va être vraiment bouleversée.
Где-то здесь есть кантри певица, похоже, крутая какая-то... Она храпела так громко прошлой ночью, что я не смогла заснуть.
Il y a une chanteuse de country qui est censée être une légende... elle a ronflé tellement fort hier soir que je n'ai pas pu dormir.
Была эта дорога... и она была... как... она была крутая, изнурительная, но она была, знаете... хорошо освещена.
Il y avait cette route, et elle était... raide. Elle était fatigante, mais elle était... bien éclairée.
Ну она смешная, крутая.
Elle est sympa, elle est cool.
Она вроде бы крутая. Крутая?
Elle a l'air cool.
И я хочу чтобы она думала что я тоже крутая мама Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это.
Je voulais qu'elle me prenne pour une maman cool, et je l'ai laissée s'emballer pour des trucs auxquels on ne croit pas.
Это невозможно, она не достаточно крутая.
Impossible. Elle n'est pas assez cool pour ça.
крутая 80
крутая тачка 23
крутая штука 18
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она красная 19
она красавица 159
крутая тачка 23
крутая штука 18
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она крепкая 19
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она когда 225
она каким 17
она кто 20
она крепкая 19
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она когда 225
она каким 17
она кто 20