Она красная перевод на французский
69 параллельный перевод
Я видел ее до заката. Она красная.
Je l'ai vue en journée.
Почему говорят - "золотая осень"? Когда она красная.
Pourquoi on dit l'été indien, puisque on est en automne?
Она красная?
C'est rouge?
Она красная.
Elle est rouge.
А, она красная...
Oh, c'est le rouge...
Она красная.
c'est rouge.
Вы сказали : " Мир, вот моя кровь, она красная, как и у тебя.
"Regarde c'est mon sang, il est rouge". "La même couleur que le tien, donc aime moi!".
Она красная но она хороший человек.
C'est une Rouge mais c'est une femme bien.
Потому что она красная и весьма горячая!
Parce qu'elle est rouge et ça veut dire qu'elle est chaude.
По крайне мере, я знаю, что она красная.
Bon, je sais que c'est rouge.
Она красная, что означает, что была реакция живых тканей на разрез.
Elle est rouge, ce qui suggère une réponse vive à l'incision.
Она продолжает украшать детскую, как будто это что-то изменит. Сейчас она красная.
Elle redécore sans cesse la chambre, croyant que ça va tout changer.
Погодите. Значит, так. Если она красная, поднимите голову.
Si elle est rouge, c'est la tête qui bouge.
Она красная. Означает, что ты готов пролить свою кровь в защиту христианской веры.
Ce rouge... montre que tu es prêt à verser ton sang pour défendre la foi chrétienne.
Она Красная Шапочка.
Elle est le petit chaperon rouge.
Она для них как красная тряпка на быка.
C'est comme un chiffon rouge pour un taureau.
Она чёрная, одна красная.
un noir, un rouge.
Она называется "Красная Элегия".
Elle s'appelle "Élégie Rouge".
Она прошла- - Она была- - Tам была красная просвистевшая- -
C'était rouge et puis...
- Какого она цвета? - Красная.
- De quelle couleur c'est?
Нет, она была красная.
Non, il était rouge.
А вот и она. Лот семьдесят два, так называемая "Красная Скрипка".
Le voici, lot 72, le Violon Rouge.
А вот и она. Лот семьдесят два, так называемая "Красная Скрипка".
Le voici, lot numéro 72, le Violon Rouge.
Нет, она тёмно-красная.
Non, pourpre.
Красная ткань, которую она сделала, была особенно красива.
L'étoffe rouge qu'elle tissa était particulièrement belle.
Да, ну, смотри, красная птица, которую ты видела в видении она была, а.. знаешь, орел, ястреб или сокол?
L'oiseau rouge de ta vision... c'était un aigle? Un épervier?
У неё была красная сумочка, когда она выходила из больницы.
Hier, elle avait ce sac que tu décris.
Она трогает его пипиську! Пиписька стала большая и красная!
Elle touche son robinet, il est tout rouge de colère.
Роза цвела, роза цвела, красная роза Роза цвела, роза цвела, красная роза Я хотела чтобы она когда-нибудь выполнила задание подобной величины. Я хотела чтобы она когда-нибудь выполнила задание подобной величины.
Je comptais sur elle pour faire quelque chose d'aussi grandiose un jour.
На полу в хирургии есть красная линия. Она отделяет доступные всем помещения от тех, куда могут зайти лишь немногие.
En chirurgie, il y a une ligne rouge sur le sol qui délimite l'endroit où l'hôpital ne peut être accessible qu'à certaines personnes autorisées.
- Бросила ее, очевидно, Я имею ввиду, она была буквально красная и горячая.
- Je l'ai lâchée, bien sûr. J'ai littéralement vu rouge.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
Mon père a un oreiller rouge que je lui ai acheté... et il n'est pas dans sa chambre.
Она бледная или красная?
Elle a l'air rouge ou pâle?
Она большая и красная.
Il est gros et rouge.
Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. Она не слишком красная?
On a passé une soirée ensemble peu après mon divorce de Carlos.
Она вся красная и сморщенная!
Rouge et fripée!
Она тоже вся красная.
Alexandra est furax. Elle est toute rouge.
О, свёкла, свекла, как ни назови - она всегда красная.
Blanc bonnet, blanc bonnet.
Она считала, что узнала кого-то из русской группировки "Красная Площадь".
Elle a dit avoir reconnu quelqu'un de la mafia russe... du Carré Rouge.
Она красная, потому что ты ее чешешь.
- Si tu grattes, c'est rouge.
- Она и правда очень красная.
- Elles sont bien rouges.
- Она все еще красная?
- toujours rouge?
- Да, она все еще красная.
- oui, c'est encore rouge.
Красная Королева отследила мой сигнал. Она скоро его перекроет.
La Reine Rouge a intercepté mon signal, elle est sur le point de reprendre le contrôle de l'installation.
- По крайней мере она не красная.
- Tout du moins ce n'est pas rouge.
Даже если бы она была красная, все равно я ни хрена бы не понял, что она означает.
Même si c'était rouge, j'aurais pas la moindre idée de ce que ça signifie.
Она же маленькая Красная Шапочка.
Le Petit Chaperon Rouge.
Одна только Красная Женщина нашептывает ему на ухо, рассказывает, что она увидела в огне, и сжигает людей заживо.
Seulement la Femme Rouge chuchotant à son oreille, lui revelant ce qu'elle voit dans les flammes et brûlant les hommes vivants.
она была недостаточно красная. Ей-богу...
Ah je vous jure...
И у ее дома стояла новенькая красная спортивная машина, ту, что она себе купила.
Et elle avait une nouvelle voiture de sport rouge dans son allée, une qu'elle s'était achetée pour elle.
Она вообще Красная шапочка!
Elle est une crème.
красная шапочка 75
красная 159
красная дверь 21
красная команда 29
красная тревога 91
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
красная 159
красная дверь 21
красная команда 29
красная тревога 91
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она крепкая 19
она кого 56
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она кажется 18
она крепкая 19
она кого 56
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17