Она кого перевод на французский
2,052 параллельный перевод
Кэти Саммерс поняла, за кого она вышла замуж.
"On devrait sortir ensemble plus souvent. Partons en vacances ensemble."
Она такая непоколебимая и непробиваемая. Вобщем она не собирается ни за кого голосовать в Блубеле,
elle-elle a une intégrité ou quelque chose comme ça, donc, umh, elle ne votera pas tant qu'elle ne vivra pas dans Bluebell.
Возможно, она прыгнула, пытаясь сбежать от кого-то.
Peut-être qu'elle a sauté, en essayant de fuir quelqu'un.
Она была права, потеря Даунтона повлияет на вас двоих больше, чем на кого-либо.
Oh, elle a eu raison, perdre Downton vous affectera tous les deux plus que quiconque.
Она отняла у меня кое-кого.
Elle m'a pris quelqu'un.
О, она просто не хочет, чтобы ты любил кого-то еще кроме ее мамы.
Oh, elle ne veut juste pas que tu aimes quelqu'un d'autre que sa mère.
Если ты скажешь ей, что она красива такой, какая она есть и если она тебе поверит, то ты спасешь кого-то от ненужного хирургического вмешательства.
Dis-lui qu'elle est magnifique telle qu'elle est, et si elle te croit, tu auras évité à quelqu'un une procédure chirurgicale inutile.
Если бы я боролась за место в Олимпийской сборной, она была бы той, кого я боялась.
Si je devais me battre pour une place dans l'équipe Olympique, elle serait celle que je craignerais le plus.
Я серьёзно, она молода, она неплохо выглядит, Она найдёт кого-то гораздо лучше, чем этот разбитый старый горшок.
Elle est jeune, elle n'est pas si mal, elle pourrait faire bien mieux, que ce vieil éclopé.
И однажды я надеюсь, и как бы она надеялась, ты встретишь кого-то, кто разделит это с тобой.
Et un jour, je l'espère, tout comme elle, vous trouverez quelqu'un pour le supporter avec vous.
И, может, она что-то берёт всерьёз... или кого-то.
Et il se peut qu'elle soit sérieuse pour quelque chose... ou quelqu'un.
На кого она работала?
Pour qui travaille-t'elle?
Кого волнует, пропала ли она.
Qui se demande s'il a disparu?
Потому что ваша драгоценная Одри в опасности или потому что она вот-вот влюбится в кого-то другого.
Est-ce parce que votre précieuse Audrey est en danger, ou parce qu'elle risque de tomber amoureuse de quelqu'un d'autre?
Я скажу тебе на кого она похожа Она выглядит точно так же- -
Elle ressemble trait pour trait à...
Можем ли мы предположить, что он не знает, у кого она?
Pouvons-nous espérer qu'il ne sait pas qui l'a en possession?
Но она нашла кого-то, и они собираются чем-то завтра заняться. Что, черт побери, не так с людьми?
Qu'est-ce qui cloche, chez les gens?
Кого-то, кто отвечает на телефон, когда она звонит.
Quelqu'un qui répond quand elle appelle.
Я надеюсь, что никто не знает, потому что моя мама не будет рада этому, особенно если она услышит от кого-то другого.
J'espère que personne ne le sait parce que ma mère ne va pas apprécier ça surtout si elle l'apprend de quelqu'un d'autre.
Всем известно что она не лесбиянка и даже если она лесбиянка, кого это волнует?
Tout le monde le sait et même si elle l'est, qui s'en préoccupe?
Она единственная в мире, кого ты сможешь вспомнить.
C'est la seule personne au monde dont tu te souviendras.
оказывается она не смогла пережить тот факт, что я в инвалидном кресле ты знаешь, долгое время, я чувствовал жалость к себе, как Диксон, потому что я хотел винить в этом кого-нибудь.
Il s'avère qu'elle ne pouvait pas me gérer dans un fauteuil roulant, alors... tu sais, depuis longtemps, je me suis senti désolé pour moi-même, comme Dixon, parce que je voulais blâmer quelqu'un,
Да, мне интересно в кого она такая
Ouais, je me demande de qui elle tient ça.
Она предназначена для кое-кого другого, но думаю, тут она тоже подойдет.
C'est destiné à quelqu'un d'autre, tu sais. Mais ça marche ici aussi, en quelque sorte.
Бывает, тебе кажется, что ты кого-то хорошо знаешь, а потом узнаёшь, что она хранит пенис в своём шкафу.
Donc tu es..
Может, она беспокоится, что ты зарежешь кого-нибудь по-привычке.
Peut-être qu'elle a peur que tu abates quelqu'un par habitude.
Мы с друзьями жуть как разозлились на нее, потому, что она сказала, что аттракцион закрыт, а через две секунды провела кого-то внутрь.
- On était furax après elle. Elle nous dit que l'aventure des fans s'arrête, et après, elle y entre avec quelqu'un.
А она видела кого-нибудь из них после этого?
Elle les a revues après?
Она сказала, что ей придётся всё прикрыть, если у нее не будет кого-то из оригинального состава.
Sans la présence d'un vrai membre de la série, elle arrêtait tout.
Она встречалась с кем-то, с кем-то, кого соседка описывает как "представительный и богатый".
Elle voyait quelqu'un, Quelqu'un que sa colocatrice a décrit comme beau et riche.
Интересно, в кого она этим пошла?
- Et de qui elle tient ça?
На кого еще она может рассчитывать, если не на Джеффа?
Sur qui d'autre elle peut compter si ce n'est pas Jeff?
Ты хочешь, чтобы она доверяла тому, кого не знает.
Tu lui demandes de faire confiance à un garçon qu'elle n'a jamais rencontré.
Вы тогда начинайте, а я пойду встречусь с Кэрри за кофе, узнаю, может ли она нам указать на на кого-то подозрительного.
Vous allez commencer - Je vais retrouver Carrie pour prendre un café, voir si elle peut nous mettre sur la piste de certains énergumènes de l'hôpital.
На кого она подала в суд? Она не может подать иск на военнослужащих.
- Contre l'armée, c'est impossible.
Хотелось бы знать, кого она помнит вместо меня.
Ooh. Et bien, je me demande de qui elle s'est rappelée au lieu de moi.
Значит, она либо живёт у кого-то, либо... Номер снят на другое имя.
Donc soit elle reste avec quelqu'un, soit... soit elle reste dans la chambre d'hôtel de quelqu'un d'autre.
Она могла кого-то нанять, как для Хэнка.
Elle pourrait avoir engagé quelqu'un, comme avec Hank.
На кого работает она?
Pour qui travaille-t-elle?
То есть, она кое-кого потеряла.
Elle a perdu quelqu'un.
Кого-то, кому она все рассказала.
Quelqu'un à qui elle disait tout.
Любопытно, ради кого она её носила.
Je me demande en qui elle croyait quand elle portait ça.
Она сказала, что у них есть способ вернуться, но им мешает тот... кого мы должны помочь им остановить, и только мистер Голд знает, как это сделать. Ее зовут Аврора.
Elle s'appelle Aurora.
Сначала ты выходишь замуж за родственную душу, а потом видишь, как она превращается в кого-то другого.
Un jour vous êtes marié à votre âme soeur, puis vous la voyez se transformer en quelqu'un d'autre.
Она не смогла бы ни на кого напасть.
C'est pas possible qu'elle ait attaqué quelqu'un.
Она ни на кого не работает.
Elle ne travaille pour personne.
Она сказала, что найдёт мне кого-нибудь для свадьбы.
Elle a dit qu'elle me trouverait quelqu'un pour le mariage.
Я и не замечал, как много я соглашаюсь с Анжелой, до того как она наняла кого-то разбить мою коленную чашечку за то, что я спал с ее мужем.
En fait, je suis souvent d'accord avec Angela. Surtout depuis qu'elle a voulu me briser un genou pour l'adultère.
Ну-ну, хорошо, но посмотри, у кого она сейчас.
Ouai, eh bien, ouai, mais regarde qui l'a maintenant.
Поеду туда, Кости и я зададим несколько вопросов, она проследит, нет ли кого-нибудь хромого там, что бы значило, что этот кто-то влюбился в 14-летнего подростка, и поедем домой. Вот как.
J'y vais et je pose des question avec Bones pendant qu'elle cherchera un quidam qui boite ce qui voudra dire qu'il est tombé amoureux d'un gamin de 14 ans et on rentre à la maison.
Она от кого-то скрывается.
Elle se cache de quelqu'un.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43