Она очень старая перевод на французский
32 параллельный перевод
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Presque aussi vieux que les étoiles elles-mêmes.
Здорово, получается она очень старая лгунья.
Bon, c'est une très vieille menteuse!
Она очень старая.
Elle est très vieille.
Те из нас, кто знает Элли, знают, что она очень старая.
Je pensais... Pour ceux qui la connaissent...
Она очень старая.
Attention, c'est ancien.
Она очень старая и суматошная.
Ma tante est âgée, et très difficile.
- Она очень старая.
Très vieux.
Она очень старая, мы не можем подвергать карту риску.
C'est très vieux et... on risquerait d'abîmer la carte. Il faut un réactif.
Она очень старая.
Elle perd la tête.
Запомни : она очень старая.
La séparation de l'Église et de l'État m'a toujours tenue à coeur.
Тед нашел пенни в метро, она очень старая, и это очень интересно.
Ted a trouvé un penny dans le métro et il est vieux et c'est intéressant.
Она очень старая, я же говорил.
Elle est vieille, je t'ai dit.
Да, она очень старая.
Elle est très vieille.
И она очень старая.
Et, euh, elle est vraiment vieille.
Может, я напрасно волнуюсь, но она очень старая, и она ирландка.
Ce n'est probablement rien, mais elle est très vieille et irlandaise. C'est une parente?
Она... она ОЧЕНЬ старая.
Elle est juste- - Elle est très âgée.
Или.. она очень старая, но все еще достаточно сильная, чтобы пережить зиму?
Touffe solitaire et dressée
Это моя бабушка. Она очень старая.
C'est ma grand-mère, elle n'est plus toute jeune.
Она очень старая.
C'est très vieux.
Там была старая дама, мадам Щербацкая, она очень похожа на мою бабушку.
Il y avait une vieille dame là dedans, Madame Tiersbasku, elle ressemble beaucoup à ma grand-mère.
Она старая, очень тяжёлая.
Elle est vieille et lourde.
- Она очень старая, Эй Джей.
C'est une vieille blague.
Она покрыта спорами плесени, старой плесени, возможно, ей лет 60, что означает, что это очень старая пуля.
Elle est couverte de moisissures, vieilles de 60 ans, c'est donc une très vieille balle.
Положи это. - Это же старая тряпка. Она принадлежала очень важному человеку.
- C'était à quelqu'un d'important.
Она была очень старая.
Il avait l'air vieux.
Да, но, без обид, но если она все еще жива, она же, ну... очень старая?
Mais sans vouloir te vexer... même si elle était encore en vie, ne serait-elle pas genre super vieille?
Без обид, но если она все еще жива, она же, ну... очень старая?
Sans te vexer, même si elle était encore vivante, elle ne serait pas très vieille?
Только то, что она может заточить в ловушку человека, вроде тебя, и что она очень-очень старая.
Je ne vais pas faire ça. Nous sommes en rendez-vous.
Она... старая... очень старая.
C'est vieux... très vieux.
Она не очень старая.
Ça a pas l'air très vieux.
Это очень старая карта, но она всегда верна.
Cette carte est très vieille, mais elle est toujours à jour.
– Милая, она очень старая.
- Oh, chérie, c'est vraiment vieux.
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она очень занята 19
она очень красива 29
она очень сильная 20
она очень больна 64
она очень мила 32
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она очень занята 19
она очень красива 29
она очень сильная 20
она очень больна 64
она очень мила 32
она очень устала 22
она очень 98
она очень хороша 25
она очень расстроена 54
она очень важна 17
она очень хорошенькая 16
она очень опасна 18
очень старая 23
старая сука 22
старая женщина 25
она очень 98
она очень хороша 25
она очень расстроена 54
она очень важна 17
она очень хорошенькая 16
она очень опасна 18
очень старая 23
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая привычка 37
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая привычка 37