Она пришла ко мне перевод на французский
205 параллельный перевод
Я и не знал. Она пришла ко мне несколько дней назад.
Elle est venue me voir il y a quelques jours.
Моя Бесси, она пришла ко мне и сказала,
Ma Bessie, vient me voir, un jour
Вчера она пришла ко мне, и я не смог.
Bon, je l'ai sortie hier soir etj'ai échoué.
Она пришла ко мне и теперь мы пойдём вместе!
De nous séparer, on ne tente plus.
- -и она пришла ко мне домой.
Elle est venue à la maison.
Она пришла ко мне, чтобы поведать это.
Elle est venue me le dire.
Однажды ночью - мне тогда было 4 года - она пришла ко мне.
Une nuit, quand j'avais quatre ans, elle est venue me réveiller.
После встречи с тобой она пришла ко мне.
Après t'avoir vue, elle est venue chez moi.
Я достал это. Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
J'ai la disquette. mais Kate ne sait pas ce qu'elle contient.
- Она пришла ко мне, её аж трясло, и попросила сделать копию клипа.
Elle voulait que je copie un clip.
Она пришла ко мне... за советом чтобы защитить права своего ребенка.
Elle était venue me consulter pour protéger les droits de l'enfant.
- Она пришла ко мне издалека?
Elle est venue de bien loin pour me voir.
Сделка сорвалась, и она пришла ко мне.
Ca a foiré, alors elle est venue me voir.
Она пришла ко мне в офис, и вывалила на меня всю эту кучу дерьма.
Par elle, j'ai appris de ces choses!
Ей не спалось, поэтому она пришла ко мне. Отдайте мне мою дочь.
Elle pouvait pas dormir, alors elle est venue chez moi.
Она пришла ко мне за помощью.
Elle veut que je l'aide.
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
Il préférerait coucher avec toi.
Ким – хороший человек. Она пришла ко мне пару лет назад.
Kim est venue me voir il y a quelques années.
Она пришла ко мне.
Elle est venue à moi.
Она пришла ко мне и начала говорить о наркотиках.
elle m'a accostée et a commencé à parler de crack.
Она пришла ко мне вчера вечером, довольно решительная.
Elle m'a rejoint cette nuit. Assez déterminée.
Она пришла ко мне дёрганая вчера. Она звонила, да?
Elle était défoncée quand elle t'a appelé.
Она пришла ко мне на консультацию, Дерек.
Elle est venue en consultation.
Она пришла ко мне домой... и сказала, что если я не пойду с ней на бал, она заложит нас копам.
Cette fille vient chez moi... et me dit que si je ne vais pas au bal avec elle, elle nous dénonce aux flics.
Она пришла ко мне в клинику, 403 00 : 23 : 23,720 - - 00 : 23 : 26,712 я вправил ей спину, остальное - история. Это так романтично.
- Elle est venue à mon cabinet, je lui ai soigné le dos, et on connaît la suite.
Когда она пришла ко мне, с её рассудком было не всё в порядке.
Quand elle est venue me voir, son esprit était fracturé et brisé.
Она пришла ко мне на свидание.
Alors elle est venue me voir.
Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
et elle est venue, on a discuté - puis elle est venue chez moi - et on a eue la pire experience sexuelle qui soit
Вообще-то, однажды она пришла ко мне просить работу.
En fait, une fois elle est venue me voir pour me demander un emploi.
Она пришла ко мне, друг.
Elle est venue me voir, mon frère.
Ну, она как бы сама ко мне пришла.
Eh bien, elle est sortie de mon cerveau si je puis dire.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
Elle attendit qu'il soit très tard. Et elle arriva dans le clair de lune, toute souriante.
Я не понимаю. Почему она не пришла ко мне?
Pourquoi n'est-elle pas venue me voir?
Она сама пришла ко мне.
Elle est venue chez moi.
Это она сама пришла ко мне.
C'est elle qui est venue à moi.
Она пришла ко мне в поликлинику.
Tu veux dire... qu'elle est malade?
Да, это красивая идея, но пришла она ко мне.
Oui! Bonne idée. Mais c'est mon idée!
Она сама пришла ко мне.
Elle est venue à moi.
- Она сама пришла ко мне поговорить.
- Elle est venue me parler.
- Она сама ко мне пришла.
Je veux que vous sachiez qu'elle est venue à moi.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
Je travaille ici.
Она пришла с этим ко мне.
- "Elle" est venue me voir.
Когда ко мне пришла Френни и сказала, что она лесбиянка, я сказала "Прекрасно, главное, что не Республиканка".
Quand Franny m'a dit qu'elle était lesbienne, j'ai dit : "Super, du moment que tu n'es pas républicaine."
- Она сама пришла ко мне.
- Elle est venue pour moi.
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
Si tu pouvais satisfaire ta copine elle ne viendrais pas chez moi.
Она недавно пришла ко мне домой.
Elle est venue chez moi l'autre jour.
Жаль, что она только что пришла ко мне.
Je suis désolé, je viens seulement d'y penser.
Да. Но поэтому она и пришла ко мне.
Mais c'est pour ça qu'elle s'est adressée à moi.
Почему она пришла именно ко мне.
Pourquoi est-ce qu'elle m'en voudrait?
Одна девочка пришла ко мне в кабинет. И сказала, что она собирается заняться групповым сексом с кем-то из Пантер.
Cette fille est venue me dire qu'elle envisageait un plan à trois avec un joueur de l'équipe.
Рад, что вы снова общаетесь. - Она ко мне пришла.
Pourquoi ne pas me dire ce qu'il se passe, qu'on puisse tous rentrer?
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95