Она пришла сюда перевод на французский
119 параллельный перевод
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mais je ne savais pas qui c'était... jusqu'au jour où elle est arrivée en pleurant, à moitié folle de douleur.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
Je travaille ici.
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением.
Je ne lui ai pas parlé de l'affaire, mais elle est venue de son plein gré, donc... traitez-la avec respect.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Tu crois que je veux la voir?
Что ты натворил? Почему она пришла сюда?
Tu lui as fait quoi pour qu'elle vienne ici comme ça!
И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя.
Elle est ici aujourd'hui pour vous dire qu'elle ne sait pas se défendre.
Она пришла сюда... потомучто - потому что она доверяла тебе.
Elle est venue ici... parce... parce qu'elle avait confiance en toi.
Она пришла сюда не просто так.
Elle n'est pas venue ici par hasard.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
- Elle est venue toute seule. On a appelé tous les hôpitaux de la ville pour savoir d'où elle venait.
Она пришла сюда на обед, а не лекции слушать.
Elle est venue dîner, pas prendre un cours de volley.
Она пришла сюда, надеясь оставить произошедшее позади и работать над вашим браком.
Elle est venue ici pour oublier son aventure et sauver votre mariage.
- Она пришла сюда с травмой!
- Elle est venue ici blessée.
Она пришла сюда, она усердно работала, она старалась изо всех сил, и она это получила -
Elle est venue, a travaillé dur, s'est battue, et elle les a obtenues.
Ей всего 16. И она пришла сюда несмотря на то, что знала, что не должна была.
Elle n'a que 16 ans, elle est venue ici tout en sachant qu'elle n'était pas censée le faire.
Она была здесь - она сказала что она пришла сюда...
Elle était là. Elle a dit...
Она пришла сюда за вами, Холмс.
Elle vous a suivi, Holmes!
Когда она пришла сюда, все встало на свои места.
Quand elle est venue ici, tout est devenu clair.
Она пришла сюда и встала прямо на то место, где сейчас стоишь ты и нацелила на меня дробовик.
Elle est venue ici, et a pointé un fusil sur moi.
То есть она пришла сюда чтобы своими глазами увидеть что-то в космосе?
Elle est venue ici pour observer quelque chose dans l'espace.
- Она пришла сюда, домой.
- Elle est venue ici.
В самый первый день, когда она пришла сюда, я чувствовала неудобство.
Dès le premier jour où elle est venue, je me sentais mal à l'aise.
Ты представляешь? Она пришла сюда с Бет и Бадди.
Incroyable, elle est avec Beth et Buddy.
Она пришла сюда не ради знакомств.
Elle est pas venu là pour se faire brancher.
- Она пришла сюда?
- Elle est venue ici?
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
Elle savait qu'il allait l'interner, et elle est venue le discréditer.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Je suis venu avec une autre fille, mais elle a disparu.
Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые.
Non, vous ne vous connaissez pas, c'est la première fois qu'elle vient.
Она, наверное, трахаться сюда пришла. На какой-нибудь могиле.
Probablement en train de baiser sur une tombe.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
C'est la faute de cette pute!
Посчитай! Когда она сюда пришла?
Quand est-ce que je suis arrivé?
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Je me demande ce qu'elle fait ici.
Но она была на самом деле. Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Sinon, vous croyez que je serais venue?
Еще одна хитрость : послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Envoyer le tout à temps pour qu'il arrive à 2.30.
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Je vous ai suivi pour vous rassurer. Quoi qu'elle fasse, rien n'ébranlera la dévotion que je vous porte.
Она хотела прийти сюда. И пришла со своей подругой! Они заперлись в ванной а потом они просто ушли...
Elle s'invite, elle vient avec une copine... elles s'enferment toutes les deux dans les toilettes et après, elles me disent qu'elles partent.
Зачем, по-твоему, она сюда пришла?
Pourquoi elle est venue, à ton avis?
Зачем она сюда вообще пришла?
- Je file. - Halte.
Все от этого только выиграли. Она пришла работать сюда ассистентом в программе и очень быстро стала продюсером.
Elle est passée d'assistante à la prod, en un temps record.
Парни, она же не за здоровьем сюда пришла. Ну давайте же.
Allez, elle n'est pas ici pour sa santé.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
Je suppose, enfin j'imagine, étant donné que tu as eu tout le reste, que tu viens réclamer mon amour-propre mais là je regrette, j'ai une mauvaise nouvelle pour toi chérie : Je l'ai déjà abandonné à ta maman quand elle m'a supplié de t'épouser!
Она знает, что мне не нравятся реалити-шоу. Ради чего тогда она сюда пришла?
Elle sait que je n'aime pas la tv réalité.
Она заскочила сюда на минуту, а стрелок вошел, как только она пришла, из чего следует, что он или они следили за ней.
Elle n'était là qu'un instant, { \ pos ( 250,230 ) } le tireur est entré dès son arrivée. { \ pos ( 250,230 ) } Ce qui indique qu'on l'a suivie ici.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
Puis Dee la trimballa sans le savoir jusqu'ici puis la lumière sauta et elle se senti effrayé, faisant alors tomber son sac par terre, ce qui fit tomber la crotte exactement là où elle se tient devant nos yeux à cet instant-même.
Я рад, что она не пришла сюда.
- Content qu'elle ne soit pas là.
Она бы сюда не пришла, ясно?
Elle ne serait jamais venue ici, d'accord?
В один прекрасный день. Твоя мама, она была тогда крохой пришла сюда поиграть.
Et un beau matin... ta maman, qui était encore toute petite... s'en va dans la clairière.
Она пришла сюда одна.
Elle est venue de son plein gré.
И если мы сможем доказать, что Джейн Доу усыпила собаку, то это преступный замысел, она пришла сюда с намерением причинить вред.
Elle voulait la bagarre. Bon, c'est un début.
Она пришла ко мне, сюда.
Elle est venue me voir, ici.
Когда ты пришла сюда, ты крепко держала эту кисть. Должно быть, она очень важна для тебя. Её починили.
En arrivant ici, vous teniez ce pinceau, et le sachant important pour vous je l'ai fait réparer.
Нет имеет. Она сегодня пришла сюда, чтобы остаться
Elle était revenue pour rester.
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла ко мне 58
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
она пришла в себя 21
она пришла ко мне 58
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
сюда кто 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347