Она просто ушла перевод на французский
116 параллельный перевод
Но позже, когда деньги кончились и я не мог даже заплатить за билеты в кино или пирожные она просто ушла.
Plus tard, quand l'argent s'est fait rare, avec même pas assez pour aller au cinéma et au salon de thé, elle s'est carapatée.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Et j'ai pensé que c'était la fenêtre qui se brisait, et on est rentrés pour voir comment allait Prue, et elle est sortie en courant.
Она просто ушла.
Elle se casse, voilà.
Она просто ушла с другим парнем, это все.
Elle est seulement partie avec un autre type.
- Она просто ушла.
- Elle est partie.
- И она просто ушла? - Да.
Et elle est partie?
Я сказал им, что она все еще ребенок, заканчивает школу. А они сказали, что возможно она просто ушла из дома. - Ты же не веришь в это?
Je leur ai dit que c'est une enfant, qu'elle est encore au secondaire... mais on m'a répondu qu'elle peut quand même quitter la maison.
и потом она просто ушла.
Et elle est partie. C'est tout ce qu'elle a dit?
Она просто ушла?
Elle est partie comme ça?
Как она просто ушла и бросила его?
Comment elle s'en est sortie et l'a quitté?
Она просто ушла.
Elle a juste marché.
Поппи и Габриэль жутко поссорились, и она просто ушла, бросив меня и Габриэля.
Poppy et Gabriel se sont disputés, et elle l'a quitté, en me laissant avec Gabriel.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Mais il enfouissait sa peine. Il était seul avec sa douleur jusqu'à ce qu'il se tire...
- Я не знаю. Она просто ушла под воду.
- Elle a disparu sous l'eau!
а потом она просто ушла.
Puis elle est partie.
Мы тут сворачиваем лагерь, а она просто ушла, не предупредив меня?
On range le camp et elle s'en va sans me le dire?
Она, она просто ушла.
Elle n'était plus là.
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Mais elle n'a pas pu, elle a dit que je ne comprendrais pas, et comme je jui parlais de nous, elle est simplement partie.
Она просто ушла.
Elle s'est barrée.
Я растроился.Она просто ушла.
Elle est sortie de la voiture.
Она ушла, Дерек, она просто ушла.
Elle est partie Derek, elle est juste partie.
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
Enfin elle a pris son imperméable, son maillot de bain et son chien et elle est partie!
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Elle a disparue. Un beau matin, elle est partie.
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
Non seulement Valérie n'habite plus chez nous mais elle est "ailleurs".
- Она обалдела. Просто ушла.
Elle s'est sauvée.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Je me préparais à une dispute quand soudain, elle s'est effondrée.
Я знаю, что она ушла, но просто я этого не чувствую...
Je sais qu'elle est partie, mais je ne me sens pas...
Что ты сделал? - Она ушла просто так?
Tu lui as fait quoi pour qu'elle te quitte?
Она просто ушла.
Elle est juste partie.
Она ушла, и часть тебя просто умерла.
Elle était partie. Une part de toi-même est morte.
Я не знаю, пару недель назад она просто... ушла.
Il y a une quinzaine de jours, elle est... partie.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Te dire qu'elle est partie.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
J'ai perdu mon job ce matin... et je me suis battue avec Becky... parce que je lui ai dit que je ne viendrais pas vivre avec elle... et elle veut vraiment me tuer.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Je suis sortie pour pleurer et puis elle a disparu.
Скорее всего, просто ушла под землю. И выглядела она примерно... так.
Elle a dû s'enterrer dans le sol, et elle doit ressembler à quelque chose comme... ça!
А потом она посмотрела на них, она просто уставилась на них и сказала : "О, нет!", и потом просто ушла в спальню.
Et elle est restée à les regarder en disant : "Oh, non," puis est allée dans sa chambre.
Очень просто. Она ушла с работы, отключила телефон.
Elle a démissionné, coupé son téléphone.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Puis elle s'est levée, et est allée dans la salle de bain.
Мне просто... хотелось, чтобы она ушла.
Je voulais qu'elle parte.
Мне... мне кажется.. знаешь, я чувствую себя, как будто я и ты молнию в бутылке с Handi-Quacks, и она просто пришла и отвинтил пробку и молния ушла совсем
Je sens que toi et moi avont capturé la quintessence avec Handi-coincoin. - Ouais, tout à fait! - Elle se pointe et fout tout en l'air.
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Partie à l'aube, elle vient de me dire que je suis qu'un employé.
Она не просто ушла от меня к роботу, она была роботом!
Elle m'a pas seulement quitté pour un robot, c'était un robot!
Я просто хотел, чтобы она ушла.
Je voulais juste qu'elle parte.
Она ведь так и не сказала мне "Прощай", просто ушла..
Elle ne m'a pas dit au revoir.
Знаете, она ушла просто так, вроде на перерыв. И даже не вернулась.
Elle s'est barrée par les toilettes, et n'est jamais revenue.
Любил ее, а она просто... ушла.
Je l'aimais, et elle est juste... partie.
Она не смогла радовать нас обоих, одновременно, не обижая другого, поэтому просто ушла.
Elle ne pouvait satisfaire aucun de nous deux sans blesser l'autre, alors elle s'en est allée.
Сказал, что хочет, чтобы она просто... ушла... исчезла.
Tu pensais que tu n'avais pas le choix. Vous vous inquiétez pour Meg?
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. Верно?
Il est pénible, alors si tu le surveilles, il finira par s'échapper.
Очевидно, она подожгла всё при помощи катализатора, затем, воспользовавшись паникой и пламенем, просто ушла с подменёнными бакнотами.
Elle a intensifié le feu avec un catalyseur, utilisant les flammes et la panique pour aller échanger les billets.
Она просто свалила книги и ушла.
- Non. Elle a poussé les livres pour sortir.
она просто друг 31
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто делает свою работу 18
она просто ребенок 22
просто ушла 16
ушла 348
ушла домой 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она просто ребенок 22
просто ушла 16
ушла 348
ушла домой 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122