Она просто сказала перевод на французский
270 параллельный перевод
- Во-первых, ты не знаешь точно. - Она просто сказала.
- Tu n'en es pas sûre.
- Я знаю точно. - Она просто сказала это.
- J'en suis sûre.
Она просто сказала что у неё болела писька.
Juste qu'elle avait mal à son minou.
Просто то, как она сказала это.
C'est juste la tournure.
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Pourquoi ne vous donne-t-elle pas de ses nouvelles?
Прошу прощения, просто вспомнила... Мне понравился тот момент, когда уехал звук, и она сказала :
Je pensais à Lina, disant avec...
То, что она сказала, просто шокировало меня...
Les paroles de ma mère me glacèrent.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Даже Зинтропу это слышал, но она ему сказала, что это просто дурной сон.
Elle affirme avoir entendu un cri venant de l'étage du dessus.
Она просто играла. И сказала, что ты будешь дома одна.
Elle m'a dit que vous étiez seule aujourd'hui.
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Elle a dit que l'église n'appartenait a personne.
И она сказала, просто встань на тот вон стул... и сними тот ящик с верхушки шифоньера.
Elle a dit de monter sur une chaise, et de descendre la boîte du dessus de l'armoire.
Она просто посмотрела на меня, обняла и ничего не сказала.
Elle m'a serré dans ses bras sans un mot.
Не знаю. Просто она так сказала.
Enfin, elle dit qu'elle veut mourir.
Может и из таких, просто сама еще не знаешь. Убери от меня свои грабли. Она сказала, убери свои грабли.
Elle t'a dit d'enlever tes sales pognes de là.
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" En apprenant cela, Dara avait ri en disant
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sans raison, sans espoir...
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Si elle ne vous a jamais rien dit sur moi, tout n'est peut-être que pure invention de ma part.
Я просто сказала - она ничего.
C'est une nana super.
Там была кровь, но она сказала, что этот парень просто прикусил язык перед смертью.
Il y avait du sang, mais elle m'a dit qu'il s'était mordu la langue.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Je sais que c'est une actrice et qu'elle s'y connaît en répliques mais... elle a dit que si elle était célèbre, elle était aussi... juste une fille... en face d'un garçon... qui lui demandait de l'aimer.
Она сказала, просто не хочет.
Elle a juste dit qu'elle voulait plus.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Elle t'a dit comment tu mourrais?
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Vous disiez que ca vous donnait l'air d'un gamin... et je disais juste que j'aime bien.
Я просто увидел как она на меня посмотрела,.. ... когда ты сказала, что мы собираемся пожениться.
J'ai vu son regard quand tu lui as dit qu'on allait se marier.
И еще она сказала, что изучила табель Мэдоу, а рекомендации от учителей просто убили ее на фиг.
Elle a examiné le bulletin de Meadow... et elle a été bluffée par les appréciations des profs.
- Просто потому, что она сказала, что пришла не одна? - Она сказала, что пришла не одна.
Parce qu'elle a dit qu'elle était accompagnée?
- Просто она сказала... - Пришли мои бумаги по разводу.
Les papiers du divorce sont là.
Она сказала, что работает над этим. Тебе просто надо дать ей время.
- Elle ne t'a pas rejeté.
Я просто спала... как она и сказала. что это не мой сон.
- Sauf que ce n'était pas mon rêve.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
J'étais à la réunion avec Jennifer et selon elle, notre filiale peut sauter.
Я просто не думаю, что ты должен распинать Элли за то, что она сказала тебе, что может опоздать.
N'accable pas Ellie si elle te dit qu'elle sera en retard.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Elle va prendre le photographe officiel de son chéri. Te vexe pas, c'est juste du favoritisme.
Все готово к твоему первому свиданию со Сьюзи и она сказала мне, что просто сходит с ума по тебе.
Ton premier rencard avec Suzie est prêt, et elle m'a dit qu'elle était folle de toi!
И он... она просто предложила проводить их, сфотографировалась с ними, а потом сказала, что поможет им отыскать кольцевую линию.
Et il... Elle... a proposé de les accompagner hors d'Alphabet City et de les laisser prendre des photos avec elle et puis de les aider à prendre le ferry.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Quand ma petite Veruca m'a dit qu'elle voulait un ticket en or j'ai commencé à acheter toutes les barres Wonka que je pouvais faire tenir dans mes mains.
Она сказала, что осторожные люди просто боятся,.. ... что кто-нибудь заглянет внутрь их.
Les gens distants ont peur d'être démasqués.
А потом я просто вскочил и снял рубашку, первым, а она сказала... я сказал, почему бы ей тоже не снять...
J'ai retiré mon T-shirt d'abord. Elle aussi. Elle en avait deux.
Я имею ввиду, она не сказала просто "Привет".
Ouais. Elle a pas juste dit "Salut."
И не собирайся просто спросить у мамы, если она не сказала, то и не...
Et ne vous contentez pas de demander à la mère. - Si elle n'en pas déjà parlé, elle...
Не сожалей о том, что она сказала в чате. Она просто работала над делом.
Ne lui en veux pas pour ce qu'elle a écrit.
Просто я же тоже была на той встрече с Джен, и она сказала, что под сокращение может попасть и наш филиал.
J'étais à la réunion avec Jan elle a dit que cette branche peut sauter.
Она сказала просто : "Нет".
Elle a simplement répondu :
Она это сказала в споре или просто так?
Elle l'a pas dit au cours d'une dispute, par hasard?
Она действительно любила Вас. Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
Ce n'était pas un truc minable où elle aurait caché qu'elle était mariée.
Может она сказала бы просто,
Peut-être qu'elle m'aurait juste dit...
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси, Той, что сказала, что Джейн спит с вашим мужем.
Mais je crois que c'est juste parce qu'elle parlait à Nancy qui dit que Jane couche avec votre mari.
А потом она посмотрела на них, она просто уставилась на них и сказала : "О, нет!", и потом просто ушла в спальню.
Et elle est restée à les regarder en disant : "Oh, non," puis est allée dans sa chambre.
Извини. Наверное, я поступила невежливо. Я просто поверила маме, когда она сказала "Увидимся на экзамене по вождению".
Désolée d'être mal élevée, j'ai juste cru ma mère qui m'a dit qu'elle m'amènerait passer mon permis.
Она сказала, что устала ходить назад и вперед, и просто устала выяснять, кто что начал, и кто в чем виноват, и кто на что реагирует...
Elle a dit être fatiguée d'aller et venir, d'essayer de savoir qui a commencé quoi, qui est coupable, et qui est en réaction à quoi...
Ты можешь играть в игру "Что, если" целый день. Я верю, что ты делаешь всё правильно. Я просто должен сделать так, чтобы она не сказала "нет".
Et si j'achète ces costumes, que j'ai ou pas ce boulot, que je vais chez elle et lui demande de me reprendre, et qu'elle refuse?
она просто друг 31
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто прелесть 27
она просто хотела 32
она просто красавица 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто прелесть 27
она просто хотела 32
она просто красавица 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто ушла 29
она просто ребенок 22
она просто делает свою работу 18
просто сказала 43
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
она просто делает свою работу 18
просто сказала 43
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
сказала женщина 30
сказала что 44
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она прекрасная 28
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она прекрасная 28
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она падает 32
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она по 190
она понимает 117
она погибла 118
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она по 190
она понимает 117
она погибла 118