Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они же

Они же перевод на французский

7,148 параллельный перевод
Ты о них говоришь как о монстрах, но на самом деле они же очень милые.
Tu les décris comme des monstres, mais ils sont vraiment gentils.
Зачем гориллам маркетинг, они же клёвые. [guerrilla - gorilla - игра слов]
Pourquoi ont-ils eu besoin de marketing, ils sont géniaux.
Они же отгородились этим звуконепроницаемым винилом.
Ils se sont retranchés derrière un paravent insonorisé.
- Но они же приходили не за нами.
- Mais ils n'en ont pas après nous.
Они же не смогут уснуть!
Jamais ils ne dormiront!
- Они же его знают. - Нет, не знают.
- Elles savent ce que ça veut dire.
Они же ни черта не отдают.
Ils ne contribuent pas à une seule satanée chose.
Они же не могут это сделать, так ведь? !
Ils peuvent vraiment faire ça?
Они же полицейские.
Enfin, ce sont des flics, pas vrai?
Дешон и Реджи Фурнье, они же "Восьмерки", выпускники колледжа и зарегистрированные брокеры.
Desean et Reggie Fournier, alias les Eightmans, sont diplômés de l'université et enregistrés comme courtiers.
Я хочу сказать, они же животные.
Ce sont des animaux, après tout.
- Мы понимаем, что для вас это не совсем нормальный случай, но... Они же животные.
Ce n'est probablement pas un cas habituel, mais... ce sont des animaux, après tout.
Милый, просто слезь Они же застрелят тебя.
Chéri, descends. Il vont te tirer dessus.
Они же забрали наши телефоны.
Ils ont nos portables.
Но они же не спецвойска.
On est loin du commando d'élite.
Столько же и у ящериц и растений, и они тратили время для убийств, еды, секса и не изобретения Wi-Fi.
Comme les lézards et les plantes, ils ne font que tuer, manger, baiser sans inventer le Wi-Fi.
Как же интересно узнать, о чем они говорят.
Je me demande de quoi ils parlent.
Затем она увидела, что они с Винсентом проживали точно такие же ситуации, как и Ребекка с её чудовищем десятки лет назад.
Et puis elle a vu qu'elle et Vincent suivaient les mêmes traces que Rebecca et sa bête, il y a des décennies.
170 лет назад они вели ту же борьбу, но они проиграли.
Il y a 170 ans, Ils se battaient pour les mêmes combats, mais ils ont perdu.
Ты же знаешь, что они и смотреть ничего не станут, если там нет соглашения об эксклюзивности
Ils n'ont pas l'air d'agir sans un accord d'exclusivité
Теперь же они стали препятствием.
Maintenant c'est un obstacle.
Не вплавь же они сюда добрались.
Ces mecs n'ont pas nagé jusque là.
Ну, а как... как же они пылесосят?
Comment font-ils le ménage?
Лана, они будут тут же нарушены.
Lana, elles viennent juste d'être cassées.
Ты же знаешь, что они придут за нами, да?
[soupirs] Tu es conscient qu'ils vont s'en prendre à nous?
Они тут же могут пристрелить меня.
Ils pourraient même me tuer.
Они просто увидели в нём потенциал. Так же увидят и в тебе.
Ils ont vu du potentiel en lui, comme ils le verront en toi.
Где же встретятся Централ Пасифик и Юнион Пасифик, если они встретятся вообще?
Mais où la Central Pacific et l'Union Pacific vont-elles se rencontrer, si cela arrive?
И так же они не любят обращаться перед другими существами, понимаете?
C'est aussi pour ça qu'ils ne veulent pas woge devant d'autres Wesen.
Вы же знаете, они бы ни одной душе не рассказали бы о вашем состоянии.
Vous savez qu'il n'aurait rien dit sur votre état.
И что же тут творится? Они роют яму для бассейна.
Ils creusent la nouvelle piscine.
- О, они что-то разделяют, надо же!
Ils partagent des sentiments maintenant.
Если я сниму деньги в банке, они сразу же узнают, и нас найдут.
Si je fais un retrait à la banque, ça va déclencher une alarme, et ils nous trouveront.
Было сообщено о 27 ограблениях клиенток "Идеального парня" за последние 3 месяца и все они шли по одной и той же схеме.
Il y a eu 27 cambriolages déclaré par des clients de l'application sur les trois derniers mois, et ils suivent tous le même schéma.
Она выросла и вышла замуж за человека, такого же, как они.
Elle s'est élevée elle-même et a finalement épousé un mari comme eux.
Особенно, если они были убиты одним и тем же человеком.
Notamment s'ils ont été tués par la même personne.
- Они все Нищие и прижимистые. К тому же, они в Санта-Крузе.
Ils sont fauchés et radins.
- Они ничего не стоят. - Но ты же знаменита.
- Non, mes trucs, ils valent rien.
— Ты же знаешь, кто они такие? — Кто?
Tu sais ce qu'ils sont?
Хелена, ты же знаешь, что они наши братья?
Tu sais qu'ils sont nos frères, hein?
Зачем же они лгут?
Pourquoi mentiraient-ils?
Они думают, у меня лобные доли атрофировались Это же нелепо!
Ils pensent que mes lobes frontaux sont fermés, ce qui est absurde!
Они всё же отвечают.
Ils nous répondent.
Если же они приедут раньше, то их с радостью примут.
Si ils demandent en attendant, ils seront bien accueillis.
Ты такой же, как они.
Tu es pire qu'eux.
Похоже, что все они слышали один и тот же звук, перед входом в состояние фуги.
Il semble qu'ils aient tous entendu le même son avant d'entrer dans cet état de fugue.
Они могут начать задавать вопросы, или же обратиться в прессу.
Et ils vont commencer à poser des questions, et ils pourraient allez voir la presse.
Вы же не собираетесь заводить расследование касаемо девочек, потому, что они не сбегали от вас.
Vous n'allez pas trouver la réponse en enquêtant sur les filles. parce qu'elles ne s'échappent pas
Почти все они за платную парковку, в одном и том же районе.
La plupart sont pour du stationnement, et tous dans le même quartier.
Мы должны забрать столько же жизней, сколько они забрали у нас. - Нет.
Non, œil pour œil, dent pour dent.
Единственным утешением для меня стало поступить с ними так же, как они поступили с ним.
Ma consolation a été de leur infliger le même traitement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]