Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они же дети

Они же дети перевод на французский

76 параллельный перевод
Они же дети.
Ils sont amis d'enfance.
- Не надо, они же дети.
- Oubliez, ce ne sont que des enfants.
- Но они же дети.
- Des enfants.
Они же дети.
Ce sont des bébés.
Они же дети!
Tout va bien. Ce sont des enfants.
Простите, они же дети.
Toutes mes excuses. Les gosses...
- Они же дети, бога ради!
- Les enfants sont méchants.
Они же дети, сэр, для них это естественно.
Ce sont juste des enfants, monsieur, que voulez-vous?
Они же дети, сумасшедший.
C'est que des mômes, espèce de taré!
Мы не можем позволить им выбрать, Леонард. Они же дети!
Nous ne pouvons les laisser choisir, ce sont des enfants.
Маршалл, они же дети.
Marshall, ils sont en maternelle.
Но они же дети.
Mais ce sont des enfants.
Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
Ce sont des enfants. Ils n'acceptent pas que d'autres doivent décider pour eux.
Они же дети.
Ce sont des enfants.
Они же дети.
Ce sont des gosses.
Они ещё молоды. Они же дети. Дети дерутся на детской площадке.
Ils sont jeunes, ce sont des gamins, ils se battent dans la cour de récré.
Они же дети, чёрт возьми.
C'est des gamins.
Слушайте, они же дети.
Je pense, écoutez, c'est des gamins.
- Они же дети, едрить твою!
C'est encore un gosse, bordel!
- Они же дети.
- Ce sont des enfants.
Джордж, они же просто дети.
Ce sont des enfants.
Они же дети.
- Ce sont des enfants.
Это же дети? Что они тут делают?
C'est des gosses, non?
Ох, Клэр, Клэр. Они же только дети.
- lmmédiatement!
Но они же не виноваты! Они тоже дети Бога.
Des innocents, des enfants de Dieu...
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Les gamins vont adorer ça! Et en même temps, leur propre amusant leur enseignera une très bonne leçon de morale chrétienne.
- Я же сказал им не уходить. - Они - дети.
Je leur avais dit de rester là.
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
Je suis pas ravie non plus, mais il faut laisser les enfants exprimer ce qu'ils ressentent.
Они сводят меня с ума, но это же мои дети.
Ils me rendent fou, mais c'est mes bébés.
Они же совсем ещё дети.
Ce sont des... enfants.
Но они по-прежнему те же самые дети.
Mais ce sont les mêmes enfants.
- А у Олли, те же проблемные дети, они получат.. - Больше денег.
- et Olly, ces mêmes délinquants auront...
Дети в Саудовской Аравии точно такие же, как и мы, потому что они...
Les enfants en Arabie Saoudite sont comme nous, parce qu'ils...
Конечно, они мои дети, и я их люблю, но все же я счастлив, что уже умер.
Je veux dire, j'aime mes gamins, mais je suis soulagé d'être mort.
Множественные самоубийства - явление редкое, но иногда они случаются. Дети смотрят одни и те же дурацкие фильмы...
Les suicides répétés, ça arrive quand des jeunes voient un film à la con.
Это немного нестандартно, но, эй, они же хорошие дети.
C'est pas orthodoxe, mais ce sont de bons gamins.
Они же совсем дети.
C'est des enfants.
Есть такие же дети, как Бобби, они сидят на ваших церковных собраниях, вы не знаете о них, и они слушают, как вы повторяете "аминь".
Il y a des enfants comme Bobby, assis dans vos congrégations inconnus de vous, qui écouteront, quand résonnera votre "Amen".
Я помню, как другие дети спокойно болтали перед уроками или шептались на вечеринках друг с другом. А я всегда думала, о чем же они беседуют.
Je me souviens que les autres gosses ne cessaient de bavarder avant l'école ou pendant les fêtes, en chuchotant, et je me demandais de quoi ils parlaient.
А как же дети? Как ты думаешь, как они это воспримут, когда узнают, чем занимается их папочка?
Qu'est-ce que nos enfants diront quand ils sauront ce que fait leur père?
Вот так запросто отдать столько денег... Да что же они за дети такие? !
Qui est-il, pour distribuer des sommes pareilles?
Эти дети ни чего не говорят Они за одно Родители то же не помогают.
C'est une mentalité de groupe.
Они же просто дети.
Ce ne sont que des enfants.
Дети они же глупые. Или не заметит, что ее забыли или подумает, что не заслужила. Ситуация беспроигрышная.
Elle verra rien, ou elle pensera qu'elle a pas été sage.
Я не говорю, что дети заслуживают смерти. Но они же должны слушаться, господи прости!
Les enfants méritaient pas de mourir, mais bordel, ils avaient juste à écouter!
Они же нам в дети годятся.
Ce n'était que des gamins.
Они же ведь дети и все тупые, так что ты отлично впишешься.
C'est des ados. Ils sont très cons. Tu seras dans ton élément.
Они же маленькие дети.
Ce ne sont que des enfants.
Они же еще дети. Выключи телевизор.
Éteins-le.
- Ого! Ого, да они же совсем дети.
Ils ressemblent à des enfants.
- Они же дети Гаргамеля!
- Ils sont à Gargamel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]