Они по перевод на французский
11,130 параллельный перевод
Раньше их было больше, но они по-прежнему существуют.
Il y en a moins qu'avant, mais ils existent encore.
Они поймут, что секс уже закончен.
Elles doivent penser qu'on a déjà fait l'amour.
Они поймут и поддержат тебя.
Ils vont comprendre et te soutenir.
По-моему, они пошли туда.
Ils sont partis par là, je crois.
Было видно, что они по-настоящему дружат.
On sentait qu'ils étaient vraiment amis.
Они по-настоящему что-то делают.
Ils font vraiment quelque chose.
Все они погибли по какой-то причине, но не ты.
Donc, tout le monde est mort pour cette cause, sauf vous.
Но, возможно, они поймут это, когда град камней повалится на них с любимого ими голубого неба.
Il peut peut-être comprendre la pluie de météorites qui un jour vient percuter son magnifique ciel bleu.
По-вашему, засада была ловушкой для Супермена, но как они могли узнать, что он появится...
L'embuscade visait à piéger Superman, mais comment savaient-ils qu'il débarquerait...
Они туда не пойдут.
Ils n'iront pas là.
К тому же, по-моему, они отстали.
De plus, je crois qu'on les a semés.
Не знаю, но нужно найти его раньше, чем они его поймают.
Je l'ignore, mais on doit le trouver avant eux.
В итоге, когда они закончат свои трюки, вы поймёте, что всё это время видели лишь свой задний проход, на котором кровью прописными буквами накорябано... "Всадники"!
Sauf que, une fois que leurs petits tours de magie seront finis, on devra tous se rendre a l'évidence, on se sera encore fait baiser comme des cons et nos chers petits Cavaliers pourront se vanter de nous avoir pris pour des pigeons.
Поймите, как только они увидят, что вы перестали потеть, тут же скажут "Обливиэйт".
Mais dès que vous serez guéri, elles vont vous oublietter.
- Который был час, когда они, по твоим словам, миловались у тебя под носом?
À quelle heure tu les as vus, comme tu dis, "se peloter"?
Я буду по телевизору следующее утро, то, что они собираются спросить меня?
Que vont-ils me demander? Tu veux que je vienne te rejoindre?
Они платят вам? За все это медиа-материал, по крайней мере?
On ne paie pas pour ça.
Если они его поймают, то убьют его и всю его семью.
Ils le tueront, lui et sa famille, s'ils le prennent.
В поисках зацепок они изучают древние объекты по всему миру.
Ils sillonnent les sites archéologiques, cherchant des indices.
По скорости, с которой они меняют это пропорционально их величине?
"où le taux de variation est proportionnel à leur magnitude?" ON SE VOIT APRÈS L'ÉCOLE COMME D'HABITUDE
Они будут жить по соседству.
Ils seront nos voisins.
Не говори по-французски. Они и так поймут.
Ne parle pas français ici.
И рад признать, по большей части, они меня не разочаровали.
Et je suis heureux de dire, que pour la plupart, ils ne m'ont pas laissé tomber.
Многие уезжают, не имея денег, чтобы прожить дольше пары дней в Лондоне, но они всё равно едут, потому что видят надежду по ту сторону моря — надежду, которую не видят в Ирландии.
Beaucoup prennent le bateau avec trop peu d'argent pour survivre un temps à Londres, mais ça n'les arrête pas. Parce qu'ils voient l'espoir au loin, espoir qu'ils ne voient pas en Irlande.
Не пойдут они на твой дурацкий концерт.
Ils n'iront pas à ce concert stupide.
По здоровью и выносливости они не уступят элитным спортсменам.
Ils ont une endurance cardiaque et musculaire...
Все, что мы знаем - они уехали в одном такси и выпили по рюмашке.
On sait juste qu'ils ont partagé un taxi et bu un verre.
Потому что они никогда не говорят, что думают, и не думают, что говорят. И они ничего не говорят по телефону.
Ils ne disent jamais ce qu'ils pensent et vice-versa, et ils ne disent rien au téléphone.
Они у тебя? Артур сразу поймет, ято это я их слила.
Arthur saurait que ça vient de moi.
Они сознательно изменили данные наблюдений и выводы по этим испытаниям.
Ils ont modifié les conclusions de ces essais médicamenteux.
Когда они тебя найдут, ты получишь по полной за убийство первой степени!
Quand ils vous choperont, vous devrez répondre de 3 assassinats!
Мы прошлись по стопам Джинни Хёрн, насколько смог вспомнить Алберт Поттер. - Они пару раз прокатились на аттракционах, заглянули на магическое представление, были в тире... - И?
manège, spectacle de magie, stand de tir...
Они могли бы убить тебя. Но у них явно приказ тебя поймать.
Ils auraient pu te tuer, mais il fallait qu'ils te capturent.
Предлагаете трястись в крепости, пока они убивают нас по одному?
Devons-nous rester cachés tandis qu'il nous élimine?
- По английски они называются "серветт"
- Ça s'appelle une "serviette".
Боюсь, они могут промахнуться по тебе и попасть в меня.
J'ai peur qu'ils te ratent et m'atteignent.
Они ввели развод по обоюдному согласию несколько лет назад и здорово подпортили дела.
On a instauré ces dernières années le divorce par consentement mutuel, et ça a bien foutu le bordel.
Они не скучные. Пять мужчин мертвы, убиты в своих домах, по полу рассыпан рис, как на свадьбе, и слово "Ты" написано кровью на стене.
Cinq hommes tués chez eux, du riz jeté par terre comme à un mariage, et "vous" écrit en sang sur le mur!
Вот они продвигаются по захваченному повстанцами Элизабетвилю столице провинции Катанга.
Les voilà qui avancent vers les lieux occupés par les rebelles à Elizabethville, la capitale de la province de Katanga.
Они с помпой выпустили альбом, все загрузилось по радио. Но его песни зазвучали из всех приборов в моем доме, и я подумала :
Pour le lancement, ils ont tout fait en wifi, et ça sortait de tous mes appareils ménagers.
Две маленькие рыжеволосые девочки решают сделать так, чтобы разведенные родители снова влюбились друг в друга. Я подумал : "Если сделать, чтобы Лоренс и Коннер оказались в одной комнате, они сразу поймут, что они друзья, и мы все снова будем дружить".
Dans le film, deux gamines rousses ont l'idée de piéger leurs parents divorcés pour qu'ils retombent amoureux, et j'ai pensé : "Si j'arrive à rassembler Lawrence et Conner",
Можно многое сказать о месте по тому, как они обращаются со своими людьми.
Et tu peux en savoir beaucoup d'une station de la manière dont ils traitent les gens.
Они хотят знать, почему боевой корабль ООН движется по направлению к ним.
Ils veulent savoir pourquoi une frégate des Nations Unies se dirigent vers eux.
Смотрю на этих копов, они из Корпорации по Безопасности.
Ces types habillés en flics sont du CPM qui assure la sécurité de la station ( CPM = Carne Por la Machina )
Уверен, они тоже скучают по твоей радостной физиономии.
Je suis sûr ils manquent votre contenance ensoleillée aussi.
Вдруг они не поймут...
Et s'ils ne...
Они всегда смотрю на тебя, пытаюсь поймать Я. на что-то.
Ils nous surveillent tout le temps dans l'espoir nous prendre sur le fait.
Они борются на выигрышной дистанции. Стоит Ковалёву завестись, он выдаёт мощные комбо по три-четыре удара. Отличный тайминг.
Un champion qui a mal tourné
Если они живут по понятиям, все будет путем.
Si c'est ce j'ai dit, ça devrait aller.
Они имеют свою точку мнения по поводу того, как именем распоряжаться а я их голос.
Ils ont leur mot à dire sur la façon dont c'est géré, et j'en suis la voix.
Мой папа делает самолеты, чтобы они летали по небу.
My Daddy makes planes So they fly through the sky
они поют 35
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они понимают 99
они подумают 149
они поняли 127
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28
они подумают 149
они поняли 127
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28