Они полагают перевод на французский
66 параллельный перевод
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Il se cache par ici.
Они полагают, что его выбросили из машины.
On l'aurait balancé d'une voiture.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
Ils n'en font plus qu'une question de principe. Et puis ils peuvent tenir des années.
- Они полагают, что ты продался. - Потрясающе!
- Ils pensent qu'on t'a payé.
Ну, они полагают, что их будет 4 на 2...
Ils pensent qu'ils seront quatre contre deux.
Они нашли остатки базы повстанцев... но они полагают, что эта база давно заброшена.
On a vu les traces d'une base qui paraît désertée depuis longtemps.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Ils croient se débarrasser de Poirot comme ça? Non!
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
Et qu'il n'y avait aucun lien avec les meurtres?
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Leur façon de vous réduire à une attitude, même votre meilleure amie.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
- Ils pensent qu'ils doivent mourir...
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
Ils estiment que ce sera une union excellente pour nos deux familles.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Ils ont entamé une grêve de la faim... dont ils pensent qu'elle servira leur cause.
Они полагают, что Толланы не смогут себя защитить, что, по-моему, является ложным предположением.
c'est assumer que les tollans ne peuvent se défendre, ce qui est faux.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Il pensent que n'importe quel idiot qui fait un stage de 2 jours peut maîtriser l'art de faire de beaux tirages en moins d'une heure.
Я знаю, что есть те, кто очень недоволен мною потому что они полагают, что я им не дал всего, что мог.
Certains sont fâchés contre moi parce qu'ils croient que je n'ai pas tout donné.
Ведь люди не спускаются сами в глубины океана и тому подобное, но они полагают, что, путешествуя вместе с героями книг, такими как капитан Немо, они переживают этот опыт вместе с ними.
C'est que les gens ne vont pas eux-mêmes au fond de l'ocean ou les choses comme ça mais ils ont cette idée qu'en les accompagnant comme le capitaine Nemo qu'on vit quelque chose au travers de ça.
Они полагают, что у меня есть внутренняя информация
Ils le gardent pour eux, pensant que je suis intelligente.
Они полагают, что фюзеляж - не перегреется... когда челнок начнёт спуск в атмосфере. Посмотри!
Ils pensent que le fuselage résistera mal a la surchauffe au moment du retour dans l'atmosphere.
Они думают о себе лучше, чем того заслуживают, они полагают, что контролируют свою жизнь куда лучше, чем на самом деле, и верят, что будущее будет лучше, чем о нем свидетельствует настоящее.
Ils ont une vision d'eux invraisemblablement positive, ils croient avoir bien plus de contrôle sur leur vie qu'en réalité, et ils croient que l'avenir sera meilleur, malgré un présent qui amène à penser le contraire.
Они полагают, что он выживет, но он был серьезно ранен.
Il devrait s'en sortir, mais ses blessures sont graves.
Теперь же они полагают, что возможно мы его упустили.
Maintenant, ils pensent qu'on l'a peut-être raté.
Они полагают, что один из их оперативников стал шельмовать... этот парень, Даниель Клейн.
Un de leurs agents les aurait trahis.
Воу. "Настолько важное, что они полагают, что оно должно быть в руках действующей исследовательской группы".
"Si important qu'ils pensent que ça devrait être entre les mains d'une vraie équipe de recherche".
Видишь ли, они полагают, что если она проявляет к тебе интерес, то с ней что-то не так.
Ils se disent que si elle s'intéresse à eux, c'est qu'il y a quelque chose qui cloche.
Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они просто рехнулись.
S'ils s'imaginent que je suis prêt à payer un T4 à ce prix, en pleine crise, ils sont cinglés.
" Мне позвонили из отделения полиции, они полагают, что нашли Николаса в Линаресе.
Ils ont retrouvé Nicholas à Linares. " " Linares?
Они полагают, что Омар худший тип охотника - хороший охотник.
A leurs yeux, Omar est la plus mauvaise espèce de chasseur... un bon chasseur.
Он был выписан, как они полагают, с фиктивного счета, и теперь они хотят проверить все твои счета за внештатную работу за последние три налоговых периода.
Il a été émis depuis ce qu'ils considèrent être un faux compte, et maintenant ils veulent des comptes pour tout ton travail en freelance sur les trois dernières années donc...
Они полагают, что наш шах идёт против законов Аллаха.
Ils pensent que notre de shah viole les lois d'Allah
Они полагают что черные ягуары охранники природы
Les Yajes croient que le jaguar noir est le gardien de la nature.
Они полагают, я должна его подписать.
Ils pensent que je devrais signer.
Они полагают, что у Уоррена сердечный приступ. Он в порядке?
Warren a fait une crise cardiaque il va bien?
Полиция обнаружила шприц, наполненный концентрированным калием, и они полагают, что убийца Далтона собирался отравить Серебряного Огня.
La police a trouvé une seringue pleine de potassium concentré, et ils pensent que le tueur voulait empoisonner Silver Blaze.
Они полагают, что КГБ крайне осторожен.
Ils pensent que le KGB est ultra-prudent.
Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
Ils croient maintenant fermement qu'il est caché sous l'église. CHÂTELAIN :
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир.
S'il peut faire revenir les esprits de ses ancêtres, c'est qu'ils ne sont jamais partis.
Никогда не знаешь, когда они серьезны. Когда они действительно так полагают.
On sait pas quand elles sont sérieuses.
Мужчины полагают, что они-пуп Земли
Il y a 50 % d'hommes sur terre.
Потому что они ошибочно полагают, что все мы равны.
Car ces gens pensent à tort... que nous sommes identiques.
Я думаю, что когда люди узнают, что я была воспитана на маленькой ферме в Южном Девоне, они всегда полагают, что я должна была иметь очень впечатлительное детство.
Quand les gens découvrent que j'ai grandi dans une petite ferme du Sud Devon, ils pensent toujours que j'ai dû avoir une enfance merveilleuse.
Они действительно полагают, что должны произойти перемены, но перемены, о которых они говорят, - не обязательно изменения к лучшему для людей.
Ils pensent que le changement est nécessaire, mais le leur n'est pas un changement en mieux pour la grande majorité des gens.
Некоторые полагают, что они украли ее у Египтян еще до их массового бегства. ( Моисей навел не иначе : - ) )
Certains croient qu'ils l'avaient volée aux égyptiens avant leur exode.
Ёто тождественно, например, мощные машины, которые полагают, что они хоз € ева дороги и смотр € т на все проезшающие мимо автомобили.
C'est une identité. Comme les grosses voitures qui se croient tout permis et matent tous les véhicules qui passent.
И они, также как и я, полагают что действия Харви навредят фирме.
Ils pensent, comme moi, que Harvey nuira à ce cabinet.
Но некоторые полагают, что они - врата в другие вселенные.
Mais certains pensent qu'il pourrait être une entrée vers d'autres univers.
Да, конечно, они так полагают.
Évidemment.
Пушечное ядро? Да, они так полагают.
- Un boulet de canon?
А ведь некоторые полагают, что они здесь затем, чтобы получить диплом.
Tu sais qu'il y a des gens qui pensent qu'ils sont la pour monter d'un échelon? ( Les deux gloussent )
Чиновники полагают, что они ищут возмездия за смерть лидера Атрианцев, Нокса, который был убит охранником два дня назад.
L'état pense qu'ils veulent se venger Pour la mort de l'activiste et leader Atrian, Nox, qui a été tué il y a 2 jours par un garde.
Полагают, что вместе с Бьярном Торгенсеном они были причастны к нескольким убийствам.
Ils entretenaient un passé de violence avec l'ancien détenu Bjarne Thøgersen.
полагают 39
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205