Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они подумали

Они подумали перевод на французский

224 параллельный перевод
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Et tous se dirent que ce serait un moyen liraient leurs messages.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
Le Dr Scott m'a dit qu'elle a été en transe. Elle semble avoir parlé espagnol.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Ces deux dernières semaines... sans l'enseigne, on perdait... deux clients.
Они подумали, что я из полиции, и дали скидку.
Ils croyaient que je travaillais pour le commissariat et m'ont fait un rabais.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Si on m'a vue, on croira qu'il s'agissait de Charles.
- Сажусь у окна, чтобы они подумали, что вы никуда не уходили.
Je me rends visible à la fenêtre, ce qui fait croire que vous êtes toujours là.
Что бы они подумали о нас?
Que penseraient-ils de nous?
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
Qu'auraient-ils déduit de l'apparition d'une supernova... plus brillante que toutes les autres étoiles?
Я не хотел, чтобы они подумали, что ты с Анной...
Je ne voulais pas qu'ils pensent que tu avais le cafard
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали : " Что за черт?
Quand c'est devenu l'enfer, que les Allemands ont manqué de savon... et se sont dit : " Tant pis!
Они подумали, что мы миссионеры.
Ils nous prenaient pour des missionnaires.
Может, они подумали, что тебе нужен ещё один?
Ils ont peut-être pensé qu'il t'en fallait un autre.
Знаешь, когда пришла в первый раз, они подумали на мой мочевой пузырь, и ещё раз его проверили.
La première fois que j'y suis allée, ils pensaient que c'était ma vessie, alors ils ont refait une analyse.
Они подумали, что ромуланцы будут дурно влиять на всех.
Ils pensent que les Romuliens auraient une influence néfaste.
Может они подумали, что ты выглядишь слишком умным для промывания мозгов.
T'as peut-être l'air trop malin.
Они подумали, что я бывший член банды.
Ils ont cru que j'étais un ex-Van B.
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
Votre coeur ne battait plus, mais c'était le mien.
Они подумали, что её угнали, и сообщили о ней.
Les policiers l'ont cru volée.
С тех пор как они подумали, что ты умираешь, они просто повисли на нас.
Elles croyaient que t'allais mourir, alors elles nous ont chouchouté.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
1991 : la version 0.01 de Linux regroupe 10 000 lignes de code et un utilisateur Ils se sont dit : "Quelle chance!"
Мы можем догадаться, что они говорили... что они подумали.
On a des moyens de savoir ce qu'ils disent, ce qu'ils pensent.
Они подумали, что Джоуи ребенок?
Ils ont pensé que Joey était un enfant?
Ѕезусловно. ћы не хотим, чтобы они подумали, что мы не счастливы.
Bien sur. On ne voudrait pas qu'ils imaginent qu'on n'est pas heureux.
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят. Или оставайся здесь со мной, инспектор
Ou, et écoute moi bien, inspecteur Imbécile, peut-être que ces jouets sont pour la collecte.
Да, они подумали что их разыгрывают.
Et bien, ils ont cru que je me moquais d'eux.
Я просто хотела... я хотела, чтобы они подумали, что это была женщина.
Je voulais que... Je voulais que la police pense que c'était une femme.
Представляю, что они обо мне подумали.
J'imagine ce qu'ils pensent de moi.
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали. Увидимся.
Je ne voudrais pas qu'ils se méprennent sur la façon dont vous l'avez appris.
Они тоже сначала подумали, что их странные гости явились с небес.
Eux aussi, croient que leurs visiteurs descendent du ciel.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Tu le saluerais, et quand il partirait, tu parlerais contre lui pour que les autres ne pensent pas que c'est ton ami.
Что ж, они обо всем подумали.
Ils pensent à tout, hein?
Они, вероятно, подумали что мы чокнутые.
Ils ont dû croire qu'on leur faisait une blague.
Очевидно они подумали что он летал.
Apparemment, ils ont cru qu'il volait.
Рытье может переместить давление и привести к разрушению. Они не подумали о давлении.
Une variation de pression et tout s'écroule. ils l'ont oublié.
Лодка была подставой. Они нам подсунули её. Чтобы мы подумали, что Донни крыса.
Ce bateau, c'était un coup monté pour nous faire croire que Donnie est un indic.
Я это заметил. Этого достаточно, чтобы мы подумали, что они умнее нас.
On pourrait le croire supérieur à nous.
Должны быть другие пути, о которых они не подумали.
plus petites.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Juste assez pour qu'on croie qu'ils ont laissé tomber.
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
Vous n'envisageriez jamais ça s'ils étaient de chair et de sang.
Да, полагаю, они не подумали об этом.
Ils ont omis ce problème.
Уверен, они оба подумали, что я на них запал.
Ils vont croire que je les drague.
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались.
Et on s'est dit qu'Eric aurait besoin de fun, vous savez, depuis sa rupture d'avec Donna.
Если бы эти головорезы подумали, что я "размяк"... они бы враз порешили нас обоих.
Si ces tueurs m'avaient pris pour un dégonflé, ils nous auraient éventrés tous les deux.
Чтобы даже на минуту они не подумали, что это сойдет им с рук.
On ne leur donnera pas une seconde de répit.
Они приняли меня в армию. Они не подумали, что со мной что-то не так.
L'Armée m'a accepté.
- Они все подумали что я - тупой американский турист, как ты!
- Ils me prennent pour un idiot d'Amerloque comme vous!
Они чуть не умерли, когда подумали, что Клои сбежала с владельцем диетической столовой.
Ils ont failli mourir quand ils ont cru que Chloé était partie avec un type qui tenait un pub gastronomique dans la city.
Я знаю, о чём вы подумали, - откуда у собаки сигареты. Британские мужчины известны тем, что они плохие любовники.
Peu importe ce que tu choisiras de faire maintenant, on sera toujours là pour toi.
С чего они вообще о тебе подумали?
Qu'est-ce qui peut lui avoir fait penser à vous?
С чего они вообще о тебе подумали?
Qu'est-ce qui peut bien les amener à penser à vous?
Они наверное подумали... Он.
- Ils semblent penser...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]