Они понимают перевод на французский
686 параллельный перевод
А они понимают, что это за птица?
Savent-ils ce qu'est cet oiseau?
Они понимают всю серьезность классовой борьбы и готовы ради нее пожертвовать всем.
Ils comprennent la gravité de la lutte des classes et sont prêts à tout lui sacrifier.
скорее симпатизируют вам. Они понимают, что вы - жертва обстоятельств.
Ils pensent que vous êtes victime de mauvaises circonstances.
Они понимают, что это происходит, потому что ваши родители рано умерли.
Ils blâment la mort de vos parents quand vous étiez petite.
Наверное, они понимают, что мы всего лишь двое бедняков?
Ils se sont aperçus qu'on est des va-nu-pieds? Penses-tu.
Что они понимают?
Qu'y connaissent-ils?
Они понимают, что происходит, и переживают, особенно Роберта.
Ils savent ce qui ce passe et ils en souffrent, surtout Roberta.
В ФБР всё понимают. Они понимают, что тебя вынудили обстоятельства. Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
Ils savent que ce n'est pas toi... que c'est ton ménage!
Они понимают, что им хана, ну, и становятся все больше безумны.
Ils voient que c'est foutu, alors ils sont de plus en plus fous.
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
Selon les docteurs, je ne pourrais plus jamais m'en servir. Qu'en savent-ils?
Он поступил очень умно, разъясняя все на уровне третьего класса. Это то, что они понимают. Да?
Il a été très adroit en restant au premier degré donc, compris de tous.
Они понимают, уже известно, королевские сыновья не дураки, и пускаются наутёк.
Ceux-là comprennent, on le sait, les fils du roi ne sont pas sots, et alors à toutes jambes.
Почему японские женщины не понимают, что они лучше выглядят в кимоно?
Pourquoi les femmes japonaises ne se rendent-elles pas compte qu'elles sont plus jolie en kimono?
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Vos amis manquent de tact... mon cher Pépé. Ils ne respectent pas... le cours charmant de votre douleur.
Людей всегда привлекало то, в чём они ничего не понимают.
On aime ce qu'on ne connaît pas.
Обычно они так хорошо понимают друг друга.
Mais qu'est-ce qu'ils ont tous les deux aujourd'hui?
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
Ils comprennent pas que je veux qu'on me traite normalement.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Les hommes d'ici interprètent les mots différemment.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Ils croient que vous les pensez.
Хотя, наверное, они не понимают по-испански. Но, уверяю вас, там написано "не входить".
Je vous assure qu'il est bien écrit "Privé" sur la porte.
Они не понимают по-английски.
Ils ne comprennent pas. Tu peux me parler.
Они понимают вас.
Ils vous comprennent.
Они никогда не понимают.
Ils n'y comprennent rien.
Что толку говорить с женщиной. Они не понимают даже смысла логики!
Les femmes n'ont pas un sou de logique.
Почему они не понимают что Морис лжёт?
comment peuvent-ils ne pas voir que Mories ment?
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
Ils ne se voient pas qu'ils font cuire un veau dans le lait de sa mère.
Мы понимаем друг друга с полуслова, они хорошо понимают, кто их друг. Я могу это сказать!
Harry, j'ai trouvé de nouvelles amies.
Они ничего не понимают.
Ils me croiraient malade.
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Écoutez, s'ils ne comprennent pas, ils ne... ils ne peuvent pas du tout nous faire de mal!
Я понимаю этих людей больше тебя. Их умы отклоняют вещи, которые они не понимают
Je comprends mieux ces personnes que vous... leur pensée refuse les choses qu'elle ne comprend pas...
Бьюсь об заклад, они не понимают японского.
Quand ils parlent japonais, je comprends rien.
Они не понимают и, думаю, не хотят понимать.
Ils ne comprennent pas et je les soupçonne de ne pas chercher.
- Они не понимают.
Ils ne comprennent pas.
Они все еще не понимают, какой неудачник их отец.
Ils n'ont pas encore compris que leur père est un raté.
Они ничего не понимают.
Ils ne savent rien.
Хотя, думаю, они сами этого не понимают.
Ils ne savent pas ce qu'ils disent.
Похоже, они не понимают.
- Ils ne semblent pas comprendre.
Возможно, они не понимают этого.
Sans s'en rendre compte.
Они не понимают.
Ils ne peuvent pas comprendre.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Comment pourraient-ils partager ce qu'ils ne comprennent pas?
И... они бедны, как белки зимой. Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Ils travaillent très dur, et... ils sont aussi pauvres que des écureuils en hiver.
- Да они не понимают что делают! Я не умею это делать, у меня в жизни не было столько ответственности.
Pete, ils ne comprennent rien, je suis pas compétent je n'ai jamais eu autant de responsabilités dans ma vie.
Они сами не понимают, что делают.
Ils ne comprennent pas où ils en sont.
И они не понимают :
Ils ne comprennent pas
- Что они в этом понимают?
- Qu'est-ce qu'ils y connaissent?
Они никогда не понимают, что ты пытаешься им сказать.
Ils entendent jamais ce qu'on essaie de leur dire.
Что же, господин президент, они не совсем понимают...
M. le président, on n'en sait trop rien.
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu. Mais pour les autres, cela est dit en paraboles... ainsi, bien qu'ils regardent, ils ne voient pas... bien qu'ils entendent, ils ne comprennent pas.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Voyez-vous, les gens sont effrayés par ce qu'ils ne comprennent pas
Они мало что понимают. Кроме одного...
Ils sont plus bêtes les uns que les autres.
– Они не понимают, что у них в руках.
- Ils ne savent pas ce qu'ils ont.
понимают 28
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они приходят 48
они позвонили мне 24
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они приходят 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205