Открывается перевод на французский
901 параллельный перевод
Западная ферма открывается в 15 с четвертью.
Actions sur le bétail au taux de 15,25.
Мы закрываем его одной ночью, а он открывается следующей в новом месте.
Si on ferme une boîte, il en ouvre une autre le lendemain.
Конечно, отсюда не видно моря, хороший вид на море открывается из западного крыла.
Elle n'offre pas de vue sur la mer. Seule l'aile ouest donne sur la mer.
Он открывается сюда.
Ça s'ouvre vers l'extérieur.
На том холме моя хибара. Оттуда открывается чудесный вид.
IL y a une vue magnifique depuis ma cabane, là-haut.
Он не открывается, что ли?
- OK, mais elle est pas ouverte.
Утром. А банк открывается в 10 : 00.
Et la banque ouvre à 10 h!
Отсюда открывается прекрасный вид на Килоран.
On a une belle vue sur Kiloran d'ici.
Во сколько оно открывается?
- Il ouvre à quelle heure?
бояться, когда открывается дверь.
Je sursaute dès qu'une porte s'ouvre.
Банк открывается в 9 : 30.
Les banques ouvrent à 9h30, je crois.
- Когда открывается камера хранения?
- Quand la consigne ouvre-t-elle?
Что, он не открывается?
Il ne s'ouvre pas?
Сцена открывается песней, которая звучит примерно так...
On ouvre par une chanson... Pas d'airs malheureux A Broadway
К югу от Тихуаны шоссе становится одинокой петляющей лентой асфальта и страна открывается.
Au sud de Tijuana, l'autoroute n'est plus qu'une bande de bitume serpentant dans la campagne.
Когда здесь открывается?
Ca ouvre à quelle heure ici?
У него на душе какая-то тяжесть, но он никому не открывается.
Il doit avoir un chagrin caché.
Школа снова открывается. Профессор Руби преподаст урок на тему : как быстро схлопотать по попе.
Tu as encore besoin d'une leçon... et surtout d'une correction!
- Сезон на форель открывается завтра.
La pêche ouvre demain.
Сезон на форель завтра открывается.
La pêche ouvre demain, Ed.
Открывается дверь наверху, затем шаги.
Il entend des pas descendre l'escalier.
Табачный киоск открывается тоже в 8.
Rends-moi mes allumettes.
Как же открывается, черт возьми...
Comment ça s'ouvre?
Он открывается завтра.
Demain, c'est l'ouverture.
И как же открывается, эта штука?
Maintenant comment je garde ce sacré truc ouvert?
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Elle crache les flammes tel un four. À son pied, s'ouvre un terrible gouffre.
Разве отсюда открывается не прекрасный вид?
La vue est belle, n'est-ce pas?
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
Sauf si vous faites ce que je vous ai montré.
Надеюсь, что дверь открывается.
J'espère qu'elle s'ouvre.
Она открывается только изнутри.
La porte ne s'ouvre que de l'intérieur.
Открывается!
Ça s'ouvre!
[Когда открывается внутренняя дверь, возвращается Маага]
Maaga entre par les quartiers alors que la porte intérieure s'ouvre.
Люк открывается и по веревке спускаются солдаты.
La trappe du cheval est ouverte et la corde est lâchée, permettant aux soldats de descendre.
Вы видите, это дверь, но она, кажется, не открывается.
Il y a une porte, mais elle ne semble pas s'ouvrir. CASSANDRE :
Ну что? Не открывается?
Ça ne s'ouvre pas?
Дверь ванной открывается в левую сторону.
La porte de la salle de bain coulisse sur la gauche.
Когда человек возраста Скотти влюбляется, одиночество его жизни внезапно открывается ему.
Quand un homme de l'âge de Scotty tombe amoureux, la solitude de sa vie lui est soudain révélée.
Как эта фигня открывается?
Comment on ouvre ce foutu truc?
Мне кажется, я вижу, как открывается дверь.
Et je crois voir...
Сегодня танцкласс открывается.
On ouvre une classe de danse.
Выставка открывается через неделю.
L'exposition commence dans une semaine.
Отсюда открывается чудесный вид на город колокольня Джотто, а вон знаменитый Понте Веккьо.
Regardez. D'ici, on voit toute la ville. La coupole de Brunelleschi, le campanile de Giotto et à gauche, le Ponte Vecchio.
Марсель говорил, что эта дверь открывается с помощью часов.
Marcel m'a dit que cette porte s'ouvre en indiquant l'heure.
Не открывается!
Vous avez une idée?
По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.
Ce que nous voyons la nuit n'est qu'un aperçu... des étoiles les plus proches... et de quelques étoiles plus éloignées mais très brillantes.
За несколько часов до начала наблюдений открывается купол, чтобы выровнять температуру внутри и снаружи.
On ouvre le dôme plusieurs heures avant les observations... pour que la température intérieure et extérieure soit la même.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет. Не восход солнца, а восход галактики. Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Mais quelque part, une planète d'un amas globulaire... attend une aube bien plus glorieuse... plus qu'un lever de soleil, un lever de galaxie... une matinée illuminée par 400 milliards de soleils :
"Блинная" открывается только в восемь.
La crêperie ouvre pas avant 8h00.
Потом дверь снова открывается, выходит она.
La porte s'est ouverte, elle est sortie à son tour.
Дверь открывается...
El presidente va peut-être sortir.
- Не открывается!
- Ca ouvre pas.
открывается дверь 92
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20