Открытие перевод на французский
1,076 параллельный перевод
Сотворил не большое открытие.
Une place s'est libérée.
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ! Маленькие деревца Мр.
" Grande Ouverture
Давайте-ка лучше озаботимся получением судебного ордера... на открытие банковской депозитной ячейки и, может быть, мы оба узнаем кое-что новое о Лоре Палмер.
Allons chercher un mandat pour ouvrir le coffre, peut-être apprendrons-nous tous deux des choses sur Laura Palmer.
"Каждый день мы всё дальше углубляемся в прерии и каждое открытие, каким бы оно ни было, оно всегда останется со мной".
"Chaque jour, nous explorons la prairie, et chaque découverte, " grande ou petite, se grave dans mon esprit à tout jamais.
Открытие и закрытие включает бомбу.
En ouvrant et refermant elle s'amorce
Я помню об этом. Но создание помех для нашего транспортера и открытие огня по шаттлу - две совершенно разные вещи.
Mais brouiller notre système de téléportation et faire feu sur une navette, ce n'est pas la même chose.
Спок, я готовлюсь публично поддержать открытие переговоров между нашими народами.
Je suis prêt à soutenir publiquement les pourparlers entre nos peuples.
Еду в Вашингтон на открытие памятника Розенбергу.
Je vais à l'enterrement de Rosenberg à Washington.
Ничто так не привлекает знаменитостей как открытие монорельсовой дороги.
Cher public, rien de tel que le voyage inaugural d'un monorail pour attirer les célébrités.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
Promotion de 74, en feuilletant les archives permanentes, j'ai découvert une chose choquante.
Мы с тобой отправляемся на Баджор на открытие Фестиваля Благодарения.
Nous allons sur Bajor pour le Festival de la gratitude.
У меня торжественное открытие через два дня.
J'ouvre dans 2 jours.
Я просто надеюсь, что каким-то образом... открытие этой правды обо мне может помочь.
J'espère seulement qu'en révélant ma vérité, je sers à quelque chose.
Можно сделать великое открытие, если задавать правильные вопросы.
On peut faire des découvertes inimaginables... si on a le courage de poser les bonnes questions.
Знаете, как обычно говорят : любое открытие это 1 % вдохновения и 99 % труда, но...
Je n'ai rien d'un génie, l'inspiration, c'est 99 % de transpiration, le double dans mon cas, mais ce petit bijou...
Спецназ получил приглашение на открытие в Вегас.
On leur offre un contrat à Las Vegas .
Вики только что сделала открытие.
Vickie vient de réaliser quelque chose.
Нашим агентам стало известно, Что она совершила величайшее открытие.
Nos agents ont appris la découverte très intéressante qu'elle a faite.
Хотят развить ее открытие.
Ils veulent continuer ses expériences.
Если Франклин прав, ее открытие означает будущее без старости, смерти во всей Галактике.
Si Franklin a raison, il n'y aura à l'avenir ni maladie ni mort... dans toute la galaxie.
Франклин подтвердил ваше открытие.
Franklin a confirmé votre découverte.
Но мое открытие гарантирует, что Галактика будет вспоминать о нас с уважением.
Mais ma découverte fera que la galaxie se souviendra de nous avec honneur.
Удивительное открытие.
C'est une découverte stupéfiante!
Земля будет развивать открытие Джа'Дур.
La Terre va exploiter la découverte de Jha'dur.
А мне не хотелось бы упускать шанс присутствовать там, когда это открытие подтвердят.
La chance d'y être si la découverte se confirme... est une opportunité à ne pas louper.
Вот она. Все началось с заполнения формы "6З7-А" : заявки на открытие предприятия малого бизнеса : или...
Tout a commencé en remplissant le formulaire 637 / A pour la création d'entreprise...
Открытие люка Люк откроется через...
OUVERTURE ÉCOUTILLE L'ÉCOUTILLE S'OUVRIRA DANS
Ещё одно открытие за время проведения американской космической программы.
Encore une grande première pour le programme spatial!
Открытие двери – это отрицательный ответ?
Dois-je interpréter le fait d'ouvrir la porte comme une réponse négative?
Даст мне открытие.
A une gloire divine!
можно сказать, интереснейшее открытие!
Je devrais dire, une stupéfiante découverte!
Открытие точки перехода внутри ворот высвобождает огромное количество энергии.
Créer une entrée depuis un point de saut requiert beaucoup d'énergie.
Повторное открытие какой-то старой библиотеки - не самое интересное занятие.
La réouverture d'une bibliothèque n'est pas excitant.
Должно быть, он запрограммирован на открытие по био-сигналу. Зачем?
- Programmé sur des signes de vie.
Нейронные сети для них не открытие, но с такой сложной они не встречались,...
- Un réseau neuronal, oui, mais pas aussi complexe. Et ils devront attendre.
Похоже на открытие шампанского.
Comme le champagne :
Это открытие утешило её.
Cette découverte la tranquillise.
омисси € по золоту в своем докладе онгрессу в 1982 году сделала следующее шокирующее открытие. " азначейства золота нет! Ќет совсем.
Qu'est-ce la Commission de l'or de Reagan fait rapport au Congrès en 1982, a été la révélation choquante sur l'or suit :
Грандиозное открытие - грандиозное закрытие.
Grande ouverture, grande fermeture!
А если я сделаю научное открытие, работая с ними?
J'utiliserai un procédé scientifiquement légitime.
Отпереть двери в шахту, позволить ручное открытие.
Déverrouillage, mode manuel.
На днях я написал заявление на открытие кредитной карточки и его "приняли к рассмотрению"!
L'autre jour, j'ai reçu une offre de carte de crédit... j'étais approuvé d'avance!
Моя жизнь... приезд сюда... открытие бара на этом уродстве, которое кардассианцы называют станцией.
Ma vie... Ma venue ici. Monter un bar sur cette monstruosité cardassienne.
Б'Хала, Сферы, оккупация, открытие червоточины... приближающаяся война с Доминионом.
B'hala, les orbes, l'occupation, la découverte du vortex. - La guerre à venir avec le Dominion.
Вам доводилось наблюдать открытие Червоточины?
Avez-vous déjà vu le vortex s'ouvrir?
-... подаю прошение на открытие... "
- demande à ouvrir...
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Si elle se confirme... cette découverte sera la plus stupéfiante... jamais faite par la science.
O событиях этих 48-ми часов вам расскажет руководитель группы, сделавшей это открытие, доктор Драмлин, советник президента по науке.
Pour mieux vous expliquer l'événement voici le responsable de l'équipe qui a fait cette découverte remarquable... le Dr David Drumlin, conseiller spécial auprès du président.
Ты совершила открытие.
Ta découverte, et tout ça.
Это твоё открытие.
C'est ta découverte.
Ты только посмотри. Сегодня открытие!
Soirée d'ouverture.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытость 18
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытость 18
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125