Открытым перевод на французский
863 параллельный перевод
Грустно произнёс парень с открытым учебником... рядом с открытой бутылкой.
Dit le mec avec un livre ouvert... à côté d'une poubelle.
Мы обнаружили пустой стол, а окно в переулок открытым.
La dalle était vide et la fenêtre de la ruelle ouverte.
И я всегда ношу его открытым,.. .. для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Je l'exhibe toujours à l'air libre, et si quelqu'un veut le frapper, je l'attends.
- И ночевать под открытым небом?
- Et vous camperez dehors? - Bien sûr qu'on le fera.
Значит окно оставили открытым.
La fenêtre était laissée ouverte!
ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный высший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
L'honorable cour de justice de l'état du Connecticut va siéger.
- ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный ¬ ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
L'honorable cour de justice de l'état du Connecticut va siéger.
ƒело всЄ ещЄ считаетс € открытым в штате оннектикут, и, если вам интересно, есть и такие, кто всЄ ещЄ верит, что обвин € емый был виновен.
L'enquête reste ouverte dans un commissariat du Connecticut et certains croient même encore Waldron coupable.
Он завалился на спину с открытым ртом, глядя на меня.
- C'est du propre. - J'ai peur, Dora.
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
Un point de mire de l'exposition de Greenwich Village.
Ты станешь твердым и мудрым, но открытым чеповеком, КОГДЗ подра ( тешь.
Tu deviendras un homme assez dur, mais sage et ouvert, en grandissant.
И однажды ему попадаются туфли с открытым мыском.
Un jour, une paire de sandales débarque.
Я оставил заявление открытым, потому, что хочу задать вам несколько вопросов, которые могут кое-что прояснить для нас обоих.
J'aimerais vous poser des questions.
Я 40 лет мечтал заночевать под открытым небом.
En aucune manière Pendant 40 années, j'ai désiré dormir sous les étoiles.
Тед принял вас без вопросов. Он замечательный мальчик с открытым сердцем.
Ted vous a ouvert les bras, il a si grand cœur!
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
Dîner, cinéma, promenade...
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Des spécialistes s'occupaient du tennis en plein air et du tennis couvert. De la piscine en plein air et de la piscine couverte.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Le conseil d'administration des Industries Larrabee va siéger.
Вы можете быть открытым со мной.
Parlez franchement.
Я сплю с одним открытым глазом. Боюсь, когда-нибудь она зарежет меня во сне.
Je ne dors que d'un œil, elle me poignardera dans mon lit.
Вы же не можете спорить всю ночь под открытым небом! Пойдемте, быстрей.
Vous ne pouvez rester dehors, venez vite!
А ты знаешь, что такое остаться под открытым небом, без всякой помощи?
Tu réalises le risque?
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Si j'installais le petit ventilateur dans la glacière... en laissant ouvertes sa porte et celle de ma chambre... et si j'imbibais les draps d'eau glacée...
Ежегодное собрание акционеров объявляется открытым.
La réunion annuelle des actionnaires est déclarée ouverte.
Ежегодное собрание акционеров объявляется открытым.
La réunion annuelle des actionnaires est déclaré en séance.
Следующий забег на 500 метров будет открытым для публики.
La prochaine course de 500 mètres est ouverte au public.
Ева всегда спит с открытым окном.
Eva dort la fenêtre ouverte.
Так что не держи окно открытым
ferme bien les volets.
Да все, что говорит Поль ты слушаешь с открытым ртом.
Tout ce que fait Paul, c'est : "Oui, amen."
Заседание считается открытым.
La séance est ouverte.
Заседание суда считается открытым.
La séance est ouverte.
Мы оставили окно в спальне открытым, теперь там комары.
La fenêtre, il va y avoir des moustiques. Ça ne fait rien.
Прекрасно есть под открытым небом, даже радиоактивным.
Rien de tel qu'un repas en plein air, même s'il est radioactif.
Пусть только дождутся, когда ты будешь кататься вверх-вниз по улице с открытым верхом.
Attends qu'ils te voient en décapotable.
[Стивен с широко открытым ртом отчаянно пытается вздохнуть]
La bouche de Steven est grande ouverte tandis qu'il essaie désespérément de respirer.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale non seulement pour la race humaine, mais aussi pour nos amis, les Monoïds.
Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым :
Tout en niant qu'il s'agisse d'un complexe occidental, l'auteur de l'article ne trouve pas de réponse satisfaisante, et la question reste posée :
– Оставался открытым еще один вопрос, на который Кумико начала отвечать однажды вечером, в машине, по пути из Йокогамы, в надвигающейся ночи, в паузах между биениями дворников.
— Il restait encore une question posée, à laquelle Kumiko avait commencé de répondre un soir, en voiture, revenant de Yokohama, la nuit tombant, parmi les battements de cils des essuie-glaces...
Я попытаюсь связаться с чиновниками этой планеты. Лейтенант, откройте канал и оставьте открытым.
Je vais essayer de contacter les responsables planétaires.
Оставьте канал открытым, лейтенант, на всякий случай.
- Laissez une fréquence ouverte.
Мы пришли с открытым сердцем и руками.
- Nous venons coeur et bras ouverts.
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.
Pour l'instant, mon rapport attendra.
Заседание объявляется открытым.
L'audience est ouverte.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
La désobéissance les désarçonne. Comment saviez-vous?
Объявляю аукцион открытым.
Je déclare la séance ouverte.
Если акула закроет рот... потому что простудилась и держит рот открытым.
Si le requin ferme la bouche... Il ne la ferme pas! Il est enrhumé et dort la bouche ouverte.
Нужно всегда быть открытым регенеративным влияниям.
Il faut s'ouvrir aux influences régénératrices.
И несколько из них с открытым ртом постоянно торчали возле бассейна.
Ils étaient agglutinés autour de la piscine.
Иногда трудно быть открытым с коллегами.
Parfois, on a du mal à s'expliquer entre collègues.
Слушание считается открытым.
La séance est ouverte.
Молчаливым или открытым?
Taciturne ou ouvert?
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20