Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поверить

Поверить перевод на французский

16,397 параллельный перевод
Боже мой, не могу поверить, что мой сын - чудила!
Merde alors, j'arrive pas à croire que mon fils est un mec bizarre!
Не могу поверить. что ты в самом деле это делаешь.
Je ne peux pas croire que tu fasses vraiment ça.
Уверен, это поможет мне поверить, что свадьба состоится.
Cela permettra d'y croire.
Сложно поверить.
Dur de croitre que c'est de ta faute.
Скептику во мне трудно поверить, что всё это из-за убийства парочки сумасшедших из прошлого.
Tu sais, le sceptique en moi estime difficile de croire que tout ceci est le résultat du meurtre de quelques cinglés dans le temps.
И мы должны в это поверить?
On est censés te croire?
Можешь в это поверить?
Qui l'aurait cru?
Я вам верю, а суд может не поверить.
Je vous crois. Mais la cour, ça m'étonnerait.
Поверить не могу, что вы нас забыли.
Je ne peux croire que vous nous ayez oubliés.
Она должна была поверить, что это всё по-настоящему.
Elle devait y croire.
- Поверить не могу.
- Je n'arrive pas à y croire.
Можешь поверить, брат, 8 лет в морской пехоте — цел и невредим.
T'y crois putain, adelphe? J'ai été dans les Marines pendant 8 ans, et il m'est rien arrivé.
Не могу в это поверить.
Je ne peux pas croire que ça arrive.
Я не могу поверить, что его оправдали.
J'en reviens pas qu'il l'ai acquitté.
Я не могу поверить, что такое есть.
Je ne peux pas croire que ça existe.
Не могу поверить, что ты все-таки позвонил.
J'arrive pas à croire que tu m'aie réellement appelée.
Я не могу поверить, что вы все познакомились на работе.
J'en reviens pas que vous vous êtes tous rencontrés au boulot.
Ты ведешь себя так, будто я должна поверить тебе.
Tu agis comme si j'étais supposée te croire.
Не могу поверить, что позволила тебе уговорить меня на это.
Je sais pas comment j'ai pu te laisser m'entrainer là-dedans.
Он сказал да! Я не могу поверить.
Je n'arrive pas à y croire.
Единственное, во что ты влюблен.... это в аферу, в возможность заставить кого-то поверить тебе.
C'est ce dont tu es vraiment amoureux... l'escroquerie, le défi de faire croire quelqu'un en toi.
Я не могу поверить что мы снова попались.
Incroyable qu'on y ait encore cru.
"Дорогой Папа, что мне сделать, чтобы поверить в Бога?"
"Cher pape, " Que dois-je faire pour croire en Dieu?
¬ то же врем €, иногда, € по прежнему ловлю себ € на том, что не в силах поверить в собственные слова.
Et en même temps, il m'arrive d'être incapable de croire en mes propres paroles.
Я, а, не могу поверить, что Ромэро сделал все это для тебя.
Je ne peux pas croire que Romero ferait tout ça pour toi.
Ох, я не могу поверить, что я снова здесь оказался.
Je peux pas croire que je suis de retour ici.
Нанда "не могу поверить, что я снова здесь" Парбат.
Nanda "je ne peux pas croire que je suis de retour ici" Parbat.
Может быть ты доверишься мне хотя-бы так как я тебе сейчас, но я должен попросить тебя поверить мне.
Peut ⁻ être me fais-tu autant confiance que je te fais confiance, mais je demande d'espérer pour moi.
- Не могу поверить... А неплохое это био...
Pas mal ce... ce bio.
Не могу поверить.
J'en reviens pas.
Не могу поверить. Ты хочешь вышвырнуть маму из дома.
J'en reviens pas, tu veux virer ma mère.
Поверить в меня
De croire en moi
Тебе придется поверить мне, Марсель
Vous devez me croire, Marcel.
Поверить не могу, что ты выбрал такую тупую отмазу от поцелуев.
J'arrive pas à croire tes excuses pour ce baiser.
Ты должна поверить мне.
Tu peux me croire.
* Не могу поверить.
J'y crois pas.
Я не прошу вас сразу мне поверить.
Je ne vous demande pas de me croire maintenant.
Не волнуйтесь, он придумает, что с ним делать, можете поверить.
Il va trouver quoi en faire, croyez-moi.
Почему мне трудно в это поверить?
Pourquoi je trouve ça difficile à croire?
Ты должен поверить, что это правда.
J'ai besoin que tu croies en moi quand je te dis que c'est vrai.
Не могу поверить, что говорю это вслух.
J'en reviens pas de t'avoir demandé ça.
Если бы Саймон сказал тебе, что нашел лекарство от рака, ты бы тоже захотела поверить.
Si Simon te disait qu'il avait un remède au cancer, tu voulais le croire.
Поверить не могу, что когда-то делал это.
Incroyable que je le faisais avant.
Поверить не могу.
Je n'arrive pas à le croire.
Слушай, ты должен мне поверить, мы понятия не имели, что Рейес планировала...
On n'avait aucune idée de ce que prévoyait Reyes...
Не могу поверить, что говорю это.
Je ne peux pas croire que je dis ça.
Почему должны поверить тебе, а не мне?
Pourquoi vous croirait-on?
- Нет. И я хотел поверить ему.
Et je voulais le croire.
Не могу поверить, что Дейзи сделала это.
Incroyable qu'elle ait fait ça.
Поверить не могу.
Je ne peux pas y croire.
Я... я просто не могу поверить, что её больше нет.
Je n'arrive pas à croire qu'elle est partie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]