Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поверить тебе

Поверить тебе перевод на французский

664 параллельный перевод
Не настолько, чтобы поверить тебе. Тебе бы следователем быть.
- Dis-moi d'où tu viens?
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Je veux bien te croire, mais eux, ils pensent... que tu les doubles.
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignoble
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
C'est là que je dois me décider à vous faire confiance... relâcher ma garde et que vous m'abattez.
Мне придется поверить тебе на слово.
Je dois vous croire sur parole.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
C'était tout ce qu'il me fallait pour vous faire confiance.
Что было даже... сложно поверить тебе.
C'est dur de vous croire.
Тебе придется поверить мне на слово.
Tu dois me croire sur parole.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Très chère Stéphanie, Si on trouve cette lettre sur moi, si elle parvient jusqu'à toi, tu dois croire ce qui y est écrit, et tu dois comprendre.
Ни один человек не заставит меня поверить в плохое о тебе.
Personne n'a jamais pu me faire croire mal de toi.
И я должна поверить, что тебе нужен небольшой отпуск?
Monsieur part en vacances?
Тебе так трудно поверить, что я - тоже Человек?
Je suis aussi un être humain, vous ne croyez pas?
Мохей не могу поверить что тебе удалось убежать.
Tu t'es donc enfui?
Я не могу в это поверить. Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить.
J'arrive pas à y croire.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Il était plus que temps. Je ne reviendrais pas!
- А тебе, похоже, придётся поверить на слово.
- On dirait qu'il va juste falloir.
- Тебе придётся поверить.
- Eh bien, tu dois le croire.
Я не могу поверить Тебе.
Oh, je ne sais pas!
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ce que je vais dire est la vérité.
- Я бы рад тебе поверить.
- Oui... Je ne te crois pas!
Я не могу поверить что настоящий мужчина доверился бы тебе
J'ai du mal à croire qu'un vrai homme puisse te faire confiance.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
Dire que j'ai voulu écrire une thèse sur vous...
Я не могу поверить что ты встретил кого-то, кто нравится тебе больше чем я.
J'arrive pas à croire que tu as rencontré quelqu'un que tu préfères à moi.
Не могу поверить, что тебе в голову пришла подобная мысль.
Tu n'as pas pensé à ça? C'est rétrograde.
Знаешь, что? Почему бы тебе не поверить в Бога?
Alors... fions-nous au Seigneur.
Тебе нужно в это поверить.
Vous devez le croire.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Les Prizzi devront me croire, puisque moi, je te crois.
Хотела бы тебе поверить.
J'aimerais te croire.
- Я знаю, в это сложно поверить, Флейшман, но мы с Соупи никогда о тебе не говорили.
- Soapy et moi ne parlions jamais de vous.
Хотел бы я тебе поверить! Папа, ну пожалуйста!
- J'aimerais te croire.
– Я сказал что не могу поверить что тебе нравится та реклама. – О боже.
Oh, mon Dieu.
И тебе лучше поверить в это.
Croyez-moi.
Я тебе не поверил. - Как ты мог не поверить?
- Je ne te croyais pas.
Не могу поверить, что он тебе нравился.
Dire qu'il te plaisait.
Я не могу поверить, что тебе быо только 11 когда, ты написал это.
Je n'arrive pas à croire que tu avais 1 1 ans quand tu as écris ce virus.
Я не могу поверить, что они отдали победу тебе
Je n'arrive pas à croire qu'ils t'ont déclaré gagnant.
- Не могу поверить, что рассказал тебе об этом.
J'aurais dû me taire. Pourquoi donc?
Хотела бы я тебе поверить.
J'aimerais tellement te croire.
Поверить не могу, что ты профессиональный игрок в гольф. Тебе бы в закусочной работать.
Je n'en reviens pas que tu sois un pro.
Ты не понимаешь... Я не могу поверить, что собиралась тебе посочувствовать.
Dire qu'en arrivant, j'avais de la peine pour vous.
Не могу поверить, что ты считаешь, что тебе нужен ментор.
C'est incroyable que tu aies besoin d'un mentor à ce point.
Одного доказательства тебе будет достаточно, чтобы поверить?
Il te faut une preuve pour croire?
Я не могу поверить, что я даже думала о возвращении к тебе!
Comment j'ai pu croire que ça marcherait!
Я не могу поверить, что позволил тебе уговорить себя пойти на это задание.
Vous m'avez encouragé à me porter volontaire.
Я сделаю так, что тебе это станет небезразличным, Берн. Я заставлю тебя поверить.
Tu ne t'en ficheras plus, je vais te faire croire à moi.
Тебе придётся мне поверить.
Comme tu veux.
Журнал " "Лайф" "! Не могу поверить какая тебе достается работа!
Life, incroyable... tout ce succès.
Лучше бы тебе поверить.
Eh bien, réveille-toi!
Тебе будет трудно мне поверить, но ты постарайся.
Ca demandera un acte de foi incroyable, mais écoute-moi.
Когда они поглядят тебе в глаза они должны будут поверить.
En te regardant, ils doivent y croire.
Поверить не могу, что интересы семьи тебе важнее, чем собственная дочка!
Ta famille est plus importante que ta fille!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]