Подойдешь перевод на французский
351 параллельный перевод
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Je suis invitée à boire un cocktail, tu me rejoindras.
Тогда ты им не подойдешь.
Non, tout de suite sinon on te prendra pas.
- Подойдешь - узнаешь!
- Approchez seulement, vous allez voir!
Если не подойдешь, я спрыгну!
Viens tout de suite, ou je saute!
Ты не подойдешь!
Tu dégotes pas assez!
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Qu'un jour, tu regarderas dans la glace et il n'y aura rien. Plus de reflet!
Ну, привет. Думаю, ты подойдешь не хуже других.
Je pense que tu feras aussi bien qu'une autre.
Да, ты подойдешь.
Tu as l'air en forme.
Подойдешь к телефону?
Peux-tu répondre au téléphone pour moi, s'il te plaît?
Слушай, не подойдешь сюда на минутку?
Vous pouvez vous approcher?
Брайан, ты подойдешь?
Brian, tu réponds?
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Si tu avances encore d'un pas, je te déchiquète en lanières!
Я хочу, чтобы ты взял картошку мисс Партридж, когда подойдешь.
Prends la patate de Mme Partridge en passant.
Подойдешь к ней сделаешь будто берешь волос или соринку
Tu t'approches d'elle, tu fais comme ça... tu enlèves le cheveu de son pull
( преподаватель ) Мальчик, да, ты, подойдешь ко мне после завтрака.
Vous là-bas, venez me voir après manger.
Ты к ней и не подойдешь!
Ne t'approche pas d'elle!
Подойдешь к сцене и закричишь : "Боже мой!"
Après, t'avanceras, et quand tu vois l'estrade, tu fais : "Tiens!"
Подойдешь ближе 10 метров, она достанет перцовый баллончик.
Elle aurait déjà le doigt sur sa bombe lacrymogène.
Я подумал, ты, конечно, подойдешь.
Je crois que tu as toutes tes chances.
Такие люди не поддаются влиянию. К ним просто так не подойдешь.
Vous ne pouvez pas débarquer chez ces gens.
Ты не подойдешь к доске.
Reste éloigné de la carte.
Ты же больше не подойдешь к этому хулигану?
Je t'interdis de t'approcher de ce voyou.
Подойдешь к ней еще раз, я тебя убью.
Approche de cette voiture et je te tue.
Если ты еще раз подойдешь к Денни... я вырву твое гребаное сердце, Кемерон.
Si tu t'approches à nouveau de Danny... je te ferai bouffer ton putain de coeur, Cameron.
Сам подойдешь, сволочь.
Réponds, connard.
Может подойдешь к кассиру?
Va à la caisse.
Подойдешь сюда на минуту?
Viens par ici.
- Подойдешь, когда будет катастрофическая.
- Revenez quand ça sera désastreux!
Ты подойдешь к кому-нибудь другому - я буду рядом.
À chaque fois.
А если она увидит тебя, и ты ей не подойдешь?
et si en te voyant, elle n'a pas le déclic? Physiquement.
Привет. Я не был уверен, что ты подойдешь.
Je n'étais pas sûr que tu viendrais.
- Ты подойдешь, как только получишь их? - Да.
Tu viendras dès que tu sauras?
Слушай, так может быть, ты подойдешь ко мне, я тебя поглажу...
- Ouais. Viens là, qu'on la froisse un peu.
Если захочешь воспользоваться своим шкафчиком, подойдешь ко мне. и я сделаю это сама.
Si vous voulez utiliser votre casier, venez me voir et je vous l'ouvrirai.
Она будет мертвым ребенком, если ты не подойдешь к папочке.
Et ce sera une gosse morte, si tu ne viens pas avec papa.
Подойдёшь ближе - я стреляю!
N'avancez pas ou je vais tirer!
Ты не подойдёшь ко мне?
Veux-tu venir un instant?
Ты подойдёшь к Мартину и скажешь :
Ce soir tu diras à Martin
Подойдешь к судье и скажешь :
Tu vas dire au juge : " Libérez mon mari, il est innocent.
- Ты что даже не подойдешь?
Tu vas y aller?
Милая, ты не подойдёшь сюда?
Peux-tu venir ici, chérie?
Подойдешь на обеих ногах, а уйдешь хромым...
T'arrives normal, tu repars en boitant.
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Je dirai, "Moteur, Eddie." Ce sera ton signal, d'accord? Tu rentre par la porte... tu marches vers le bureau d'Amber et on tourne.
Я 45 минут ждала, когда ты подойдёшь.
Ca fait 45 mn. que j'attends que tu viennes me parler.
Ты не подойдёшь к моему боссу с магазинной ломтерезкой.
Pas de coupe-jambon pour mon patron!
К нему не подойдёшь, с ним Студень и Джимми Бутс.
Non, il a Jelly et Jimmy avec lui.
Ты хочешь провести весь день, разглядывая морщины или, может быть, подойдёшь и поцелуешь меня?
Tu vas passer ta journée à traquer tes rides... ou tu es disposé à venir ici m'embrasser?
Он больше не занимается проклятым балетом, и если ты к нему подойдёшь, я въебу тебе, корова средне классовая!
La danse, c'est fini! Si vous vous approchez encore de lui, je vous frappe.
И когда подойдёшь к ней... схвати её за правую ягодицу и крепко сожми - она будет в восторге.
Coupe de la fesse droite dans votre main et il se trémousser vraiment rapide. Elle aime ça.
Лиззи, ты подойдёшь взять трубку?
Lizzy, vous pouvez répondre?
А если такси рядом нет? Иду, не оглядываясь, до тех пор, покаты не подойдёшь сам.
Je continue à pied sans me retourner jusqu'à ce que tu me contactes.
подойдет 211
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди поближе 122
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди поближе 122