Позор мне перевод на французский
45 параллельный перевод
"Одурачишь меня раз - позор тебе. Одурачь второй раз - позор мне".
"ll est honteux de se heurter deux fois à la même pierre."
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
A ma honte et ma douleur je vous ai dit la triste verite
Позор мне!
C'est la honte.
Если я буду нужна, я буду в уединении страдать в темноте и молчании в моем дворце позора на Парк-Авеню. Стыд и позор мне.
Si tu as besoin de moi je serai dans la solitude, souffrant dans le noir silence de mon Parc avenue maison de la honte, honte, honte à moi.
Дважды... Позор мне. - Вам.
Trompe-moi... honte à moi.
Что ж, позор мне.
Eh bien, honte à moi.
Тебе известна поговорка : "Обманишь меня раз — позор тебе. Обманишь меня дважды — позор мне."
Comme dit le proverbe, l'erreur est humaine, mais persévérer dans l'erreur est diabolique.
Позор мне, я не поставила дату на фото.
idiot moi, je n'ai pas mis une date sur la photo.
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Touche-le une fois, honte à toi, touche-le deux fois, honte à moi.
Она думала, что этот ребенок принесет позор мне и моей семье.
Elle pensait que cet enfant serait une honte pour ma famille.
Знаешь, если бы город когда-нибудь пострадал от землятрясения или урагана, или от другого неприятного стихийного бедствия, тогда, позор мне, если бы я не сказал что-нибудь.
Vous savez, si jamais la cité était frappée d'un séisme ou un ouragan, ou tout autre catastrophe naturelle, et bien, honte à moi si je ne disais rien.
Обманешь меня раз - позор мне, обманешь дважды - больше я на это не куплюсь.
Trompe moi une fois, honte à moi, trompe moi deux fois, ne se fera pas trompé encore.
Позор мне!
Honte à moi.
Они предназначены для стыд и позор мне.
Ils cherchaient à me déshonorer.
Обманешь меня раз - позор мне.
Tu me dupes une fois, honte à moi.
Солжёшь мне дважды, позор мне.
Mens-moi deux fois, honte à moi.
Серьезно, позор мне.
Je ne m'en prends qu'à moi-même.
Какой позор, они должны аплодировать мне!
Ça, c'est un comble, il devrait m'applaudir!
Ринусь прямо в свалку. Позор грозит нам — жизни мне не жалко!
Faisons notre vie courte sinon longue sera la honte!
За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
Sinon que tout est ma faute et que je suis couverte d'opprobre.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
- Vous les avez prévenus. - Pourquoi? J'exposerais mes enfants à la honte?
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Vous vouliez passer inaperçus, mais là, c'est une honte!
Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса. Мне так стыдно из-за твоей матери!
Une mère pareille, c'est une honte.
Кажется, мне вечно не хватает времени в эти дни. Это - большой позор.
On dirait que je n'ai jamais assez de temps.
Позор мне.
La honte!
Не дай мне познать позор...
Délivre-moi dans Ta justice.
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
Donc tu dois me dire, Samuel, s'il te plaît... Qu'y a t'il de plus honteux?
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Défoncer le visage d'une piñata qui ressemble à Summer Wheatly... c'est une honte pour toi, moi et tout l'État.
Позор мне.
Honte à moi.
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор! У меня, между прочим, работа есть.
Je suis désolée si je ne peux pas assurer le service des repas à midi.
Боже, каждый раз, когда я вижу тебя, мне кажется, что это такой позор, что ты не пытаешься быть актрисой.
À chaque fois que je te vois, je pense que c'est comme une honte que tu n'essaies pas de devenir actrice comme Ade.
И ты принесешь мне только позор и разочарование, как и он.
Et tu ne m'apporteras rien d'autre que honte et déception, tout comme lui. Voilà, Arthur.
Мне страшно, что судьба мне принесет один позор.
Je crains d'être la honte de mon propre destin.
Стыд мне и позор.
Honte sur moi.
Знаете, ведь это позор. Этот парень мне как брат.
C'est dommage, je l'aimais comme un frère.
Даже если она мне не поверит, все равно не будет болтать из страха, что ее затронет этот позор.
Même si elle n'y croit pas, elle ne dira rien pour protéger sa réputation.
Как-то нечестно, позор обоим, а веселье только мне.
Mais toi, tu as la honte, sans avoir eu de plaisir.
Творческий вечер уже завтра, а я все еще ничего не помню, и мне надоело, что Хоуп видит мой позор.
Le récital est demain, et c'est pas revenu. J'en ai marre que Hope me voie échouer.
Почему-то мне кажется, что бить и кричать это именно тот позор чего ты хочешь избежать, не так ли?
J'imagine que te sortir d'ici en criant est exactement le genre d'embarras que tu essaies d'éviter, hein?
Мне жаль, но это позор.
Je suis désolée, mais c'est honteux.
Мне надо смыть с себя позор после работы над таким киновысером.
J'ai besoin de me laver après l'indignité d'avoir travaillé pour ce film pourri.
Жаль, что именно мне приходится говорить тебе это, но Байерсы, их семья, это позор всего...
- Désolé de te l'apprendre, mais les Byers sont la honte de...
Единственная порядочная вещь во мне - это позор, который я чувствую.
Cette honte, c'est bien la seule chose en moi qui soit digne.
Солжёшь мне одиножды, позор тебе.
Mens-moi une fois, honte à toi.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19