Мне больно перевод на французский
2,337 параллельный перевод
Эй, руку убери... - Мне больно.
Tu me fais mal.
Убери свои руки... Ты делаешь мне больно! В твоём состоянии, я сомневаюсь, что ты хоть что-нибудь чувствуешь.
6 SEMAINES PLUS TÔT
Не могу выразить, насколько мне больно, что я потерял рядового Риверса.
Je ne peux vous dire combien ça fait mal d'avoir perdu le soldat Rivers.
Ты делаешь мне больно.
Tu me fais mal.
Мне больно!
Je souffre là!
Верю совсем и мне больно смотреть, как отчаянно ты стараешься из себя что-то выдавить.
Intéressé du tout et ça m'a fait de la peine de te voir tellement engagée dans ta créativité.
Мне больно, мудак!
J'ai mal, trou du cul!
Мне больно, я думаю, он именно это имеет в виду.
Et, malgrès ce que ça me coute de le dire, je crois qu'il le pense.
Мне больно прерывать столь милую беседу, а еще больнее продолжать ее слушать.
Je suis désolé d'interrompre vos badineries, mais c'est pire d'avoir à les écouter.
Я просыпаюсь каждое утро-мне больно!
Je me réveille tous les matins, je suis dans la douleur
Я иду на работу-мне больно!
Je vais travailler dans la douleur
Мне больно, и я очень зол!
Je t'aimais, Lemon. Donc, non, je ne vais pas bien.
Ты делаешь мне больно, Кёртис.
Tu me fais mal.
Мне больно.
Tu me fais mal.
Вы делаете мне больно!
Vous me faites mal.
Мне больно видеть её такой, ладно?
Ca m'a blessé de la voir comme ça, okay?
Держите грязные задницы подальше от моей чистой машины. - Больно! Мне больно!
Dégage tes sales fesses de ma caisse toute propre.
Не делайте мне больно!
Ne me fais pas de mal!
Пожалуйста, не делайте мне больно!
S'il vous plaît ne me faites pas de mal!
Ты делаешь мне больно!
Tu m'as fais mal!
А мне больно.
J'ai mal.
Мне... мне больно.
Vous... Vous me faites mal.
Ты делаешь мне больно.
Tu m'as rendu triste.
Пап, мне больно!
Papa, ça fait mal!
- Мне больно.
- Écoutez. - Lena, aide-moi!
- Послушай, Ванесса, мне больно так поступать.
Vanessa, ça me fait mal de faire ça.
Мне больно тебя любить.
Je souffre... - de t'aimer.
Ай. Ты делаешь мне больно.
Aah, tu me fais mal.
- Мне больно!
- Tu me fais mal!
И сказал, что у него есть друзья, которые могут сделать мне больно.
Et il a dit qu'il avait des amis qui pourraient me blesser.
Мне больно сообщать эту новость.
Ca me navre de t'apporter ces nouvelles.
- Сделай мне больно.
- Fais moi mal.
Сделай мне больно, пожалуйста.
Fais-moi mal, s'il te plaît.
Поэтому мне и не было так больно.
C'est pour ça que ça ne m'a pas tant blessé.
Мне слишком больно.
C'est trop douloureux.
Она сказала, что ей больно, но она желает мне счастья.
Elle a dit qu'elle était blessée... mais qu'elle voulait que je sois heureux.
Я понял, что моя месть сделает больно человеку, который мне дорог больше всех.
J'ai réalisé que ma vengeance blesserait la personne à qui je tiens le plus.
Мне захотелось сделать ему больно.
J'ai voulu le faire souffrir.
Просто мне больно. Намного сильнее, чем я могла себе представить.
Plus que je ne l'aurais imaginé.
Конечно, я потеряла его разведенной, в джеггинсах, через улицу и не в аварии, но мне все равно больно.
Bien entendu je l'ai perdu pour la divorcée en leggins de l'autre côté de la rue et non pas dans un accident de voiture, mais ça fait toujours mal.
Просто как-то, мне больно, понимаете.
Ça me fait mal.
И мне так больно.
Et je souffre tellement.
Хочу, чтобы ты сохранила ее, и если кто-нибудь сделает тебе больно или напугает, я хочу, чтобы ты позвонила мне, ладно?
Je veux que tu la gardes. et si quelqu'un te fais du mal, ou te fais peur, je veux que tu m'appelles, ok?
Мне очень больно.
Je suis dans une grande douleur.
- Эммет, ему больно. - Лена, помоги мне.
Emmet, vous lui faites mal.
Мне больно!
- Ça fait mal.
И единственная причина, почему я сказала "нет" в том, что я не хотела, чтобы мне было больно снова, но сейчас...
et la raison pour laquelle j'ai dit non c'est parce que je ne voulais pas souffrir de nouveau, mais maintenant...
Я переспал с ней, потому что мне было больно.
J'ai couché avec elle parce que je souffrais.
Мне горько и больно всегда, когда я вижу тебя.
Mais tu es abattu et désespéré comme jamais.
Он сделал мне очень больно
Il m'a fait quelque chose de très mal.
- Знаете, мне тоже больно.
- Moi aussi j'ai de la peine.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23